Читаем Второй удар гонга. Врата судьбы полностью

— Все это так путает, — пожаловалась Таппенс. — Уоддингтоны, а потом Джонсы — те, кто продал дом нам. А перед тем — Блэкморы? А когда-то, как я понимаю, Паркинсоны… Целый выводок Паркинсонов. Мне все время попадаются все новые и новые Паркинсоны.

— В каком смысле?

— В том смысле, что я о них все время спрашиваю, — ответила Таппенс. — Ведь если мы что-то узнаем о Паркинсонах, это поможет нам с решением нашей… нашей проблемы.

— Так сейчас называют все на свете. Проблемы Мэри Джордан, правильно?

— И не только это. Помимо проблемы Мэри Джордан, существует проблема Паркинсонов и масса, как я полагаю, других проблем. Мэри Джордан не умерла своей смертью, — а потом в послании шло «это должен быть один из нас». Имелся в виду один из Паркинсонов или же один из тех, кто жил в этом доме? Скажем, здесь жили два-три Паркинсона, и еще несколько пожилых Паркинсонов, и еще люди не с этой фамилией, но племянники и племянницы Паркинсонов, а кроме этого, горничная, служанка, повариха и, возможно, гувернантка вместе с девушкой au pair[31] — хотя au pair тогда еще не было, — то есть «один из нас» может относиться ко всем чадам и домочадцам. Тогда домочадцев в домах было гораздо больше, чем сейчас. Так что Мэри Джордан вполне могла быть горничной, или служанкой, или даже поварихой. И кому нужна была ее смерть, да еще и насильственная? То есть, по-видимому, кто-то желал ее смерти, иначе б она умерла своей смертью — правильно? Послезавтра у меня еще одно «кофейное утро»[32], — все это Таппенс произнесла почти не останавливаясь.

— Ты, кажется, становишься завсегдатаем подобных мероприятий.

— Знаешь, это прекрасный способ узнать соседей и тех, кто живет в твоей деревне. Ведь наша деревня не так уж и велика. И люди постоянно вспоминают своих старых тетушек или тех, кого они когда-то знали… Начну-ка я, пожалуй, с миссис Гриффин, которая имеет здесь статус легендарной личности. Могу сказать, что она управляла здесь всем железной рукой. Третировала и викария, и местного доктора, и районную фельдшерицу, да и всех остальных.

— А эта районная фельдшерица ничем не сможет помочь?

— Маловероятно. Она уже умерла. То есть я хочу сказать, что умерла та, что работала здесь во времена Паркинсонов, а та, которая работает здесь сейчас, совсем еще новичок. И это место ее вовсе не интересует. Думаю, что она и Паркинсона-то в своей жизни вряд ли встречала.

— Хотелось бы… — в голосе Томми слышалось отчаяние, — как бы мне хотелось позабыть об всех этих Паркинсонах.

— Ты что, думаешь, тогда проблемы исчезнут сами собой?

— Боже мой! — воскликнул Томми. — Опять эти проблемы!

— Это все Беатрис.

— Что Беатрис?

— Все проблемы от нее. Или нет — от Элизабет. От уборщицы, которая была у нас до Беатрис. Она вечно приходила ко мне со словами: «Мадам, вы не уделите мне минутку? Понимаете, у меня возникла проблема…» А когда по четвергам стала приходить Беатрис, то она заразилась от нее — так мне кажется.

Поэтому у нее тоже проблемы. Это просто способ начать разговор — его всегда начинают с какой-то проблемы.

— Ну, хорошо, — сказал Томми. — Давай согласимся с этим — и закончим. У тебя есть проблема — у меня есть проблема — у всех нас есть проблемы.

Он вздохнул и вышел.

Таппенс, покачивая головой, медленно спустилась по лестнице. Ганнибал, с надеждой помахивая хвостиком, подбежал к ней. Он явно надеялся на лучшее.

— Нет, Ганнибал, — разочаровала его Таппенс. — Ты уже гулял. Тебя выводили утром.

Пес намекнул, что она ошибается и никакой прогулки не было.

— Ты самый большой лгунишка среди всех собак, которых я когда-либо знала, — заметила Таппенс. — Ты уже гулял с папочкой.

Ганнибал повторил попытку, на сей раз намекая на то, что вторая прогулка полностью зависит от отношения к собаке ее хозяина.

Потерпев неудачу, он спустился на первый этаж, громко залаял и стал притворяться, что сейчас укусит девушку со спутанными волосами, которая возилась с пылесосом. Он вообще не любил пылесосов и возражал против продолжительной беседы Таппенс с Беатрис.

— Только скажите, чтобы он не кусался, — попросила Беатрис.

— Он тебя не укусит, — ответила Таппенс. — Это он только притворяется.

— А мне кажется, что в один прекрасный день он это сделает, — сказала Беатрис. — Кстати, мадам, не найдется ли у вас для меня минутки?

— Ах вот как, — произнесла Таппенс. — Ты хочешь сказать…

— Понимаете, мадам, у меня тут возникла проблема…

— Я так и думала, — сказала Таппенс. — И что же это за проблема? Кстати, ты никогда не слышала о семье — или о ком-то — по фамилии Джордан, живших или в этом доме, или где-то по соседству?

— Вы сказали «Джордан»?.. Не могу припомнить. Вот Джонсоны здесь жили, а еще — ну точно, фамилия одного из констеблей была Джонсон. И одного из почтальонов. Джордж Джонсон его звали. Он был моим дружком. — Девушка хихикнула.

— А ты никогда не слышала о Мэри Джордан, которая умерла?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Тупое орудие
Тупое орудие

Детектив Джоржетт Хейер понравится даже тем, кто в принципе не любит детективов, хотя мы и подозреваем, что таких меньшинство. Закрученный как стальная пружина сюжет со множеством подозреваемых, невольно вызывает в памяти романы несравненной Агаты Кристи, а их, согласитесь, читают все.Другое, не менее ценное достоинство Дж. Хейер – тонкий юмор в изображении характеров и реалий английской провинции – ставит ее произведения в один ряд с романами Иоанны Хмелевской, и обе великие мастерицы жанра достойно дополняют друг друга в ряду так полюбившейся читателям серии «Иронический детектив».Итак, некоего преуспевающего бизнесмена убили в его собственном доме, с помощью, как следует из названия, тупого орудия. Подозреваются племянник, унаследовавший состояние покойного, и масса прочих родных и близких, которые, выгораживая друг друга, попадают в совершенно нелепые ситуации и безумно запутывают следствие, со всей неизбежностью заводя его в тупик.

Джорджетт Хейер

Детективы / Классический детектив / Иронические детективы