Поскольку в это время они остановились на красный сигнал светофора, Фил повернулся к ней, на его лбу появились глубокие морщины, а чувственный рот сжался в суровую складку.
Сандра заставила себя слабо улыбнуться, хотя на сердце у нее саднило. Она была тронута таким искренним вниманием к отцу.
– Три дня назад я срочно прилетела по вызову из Италии, узнав, что у него больше недели назад случился приступ. Его отвезли в больницу и тут же прооперировали. Врачи говорят, что опасность миновала, но он еще очень слаб, ему нужен покой – и никаких забот!
– Нелегкая ноша для плеч студентки исторического факультета,– задумчиво сказал Фил, трогая машину на зеленый свет.– Из чего можно сделать выводы, что дела фирмы крайне плохи.
– Аспирантки!– быстро поправила его Сандра, удивленная его осведомленностью.
Возможно, отец действительно говорил о ней с этим напористым чужаком, но неужели они так дружили, что ему потребовалось превозносить при нем достоинства своей единственной дочери. Она припомнила, что он видел списки должников фирмы, и тут же отреагировала.
– То, что вы видели,– закрытые сведения!– сухо продолжала она, залившись румянцем от гнева. Он был слишком уж проницательным. Слава Богу, что она в приступе гнева разорвала извещение, которое представители департамента прилепили к дверям склада. Это, конечно, жест отчаяния, но он принес ей хотя бы небольшое удовлетворение.
По крайней мере, ее спутник не представлял себе, насколько в действительности плохи их дела.
– Я уверена, что справлюсь,– живо сказала она.– Если, конечно, не распускать слухи, что у компании нехватка наличных денег. От этого будет только хуже.
– Но вы же требуете предоплаты!– Он взглянул на нее.– Помилуй Бог, Сандра! Если вы начнете таким образом вытягивать деньги со своих постоянных клиентов, вы разрушите стройную систему связей, которую Демми создавал годами. Как жаль, что вы не изучали экономику вместо всякой археологии!
Его лицо стало суровым и безжалостным в своем осуждении, и она устало отвернулась, предпочитая наблюдение за монотонным движением автомобилей выслушиванию нотаций.
Приговор был суров и ясен, он больно ранил, но в принципе Фил конечно же прав. Ей следовало бы остаться в фирме и изучать отцовский бизнес, вместо того чтобы поступать в университет. Так она смогла бы отблагодарить отца за его заботу о ней. К несчастью, отец думал иначе. Не получив в свое время высшего образования, он пришел в восторг, когда его дочь за успехи в изучении истории и литературы пригласили в Бостонский университет. Он со свойственной ему убежденностью настоял, чтобы она приняла это лестное приглашение.
И вот ей двадцать два года, у нее университетский диплом, но ни малейшего коммерческого опыта, который помог бы ей найти выход из создавшегося трудного положения. Но она не может согласиться с мнением этого всезнайки, сидящего около нее. Ни за что! Особенно после его издевательской критики в ее адрес о коммерческой смекалке и опыте.
Остаток пути прошел в молчании. Наконец машина остановилась. Фил припарковал ее на частной стоянке у ресторана. В этом элитном районе было сосредоточено много известных театров. Это настоящее сердце Бостона.
Их приветствовал мужчина средних лет, выскочивший из ресторана, смуглое лицо его выражало сильное волнение.
– Господин Мелас – храни нас Бог!
– Успокойся, Ставрида! Я привез тебе не только светильники, но и юную леди, которая не хотела, чтобы ты их получил. Можешь теперь сказать ей все, что ты об этом думаешь.
Девушка сокрушенно вздохнула. Неужели ее осуждение никогда не закончится?– пронеслось в ее голове.
– Господин Мелас!..– Усатый незнакомец выглядел удивленным.– Неужели я посмею...
– А теперь,– Фил распахнул дверцу и помог Сандре выйти из машины,– поскольку ее красота перевешивает ее проступок, мы на этот раз ее простим, да?– Его голос стал резче.– Пока вы все разгрузите и установите, мы с мисс Берч займемся делами.
В ресторане было темнее, чем она ожидала, и тут впервые Сандра поняла, как важны эти светильники с цветочными композициями для нормального освещения столиков. Неудивительно, что Фил так настаивал, неохотно признала она. Окончание вечера теперь виделось ей в мрачном свете. У нее появилось плохое предчувствие. Он, наверное, будет и дальше говорить гадости, пользуясь ее молодостью и неопытностью в делах. Как он прошелся насчет ее красоты! Это звучало издевательски и абсолютно неуместно. Она-то знала, что не представляет собой ничего особенного: у нее средний рост, обычная внешность. Фил Мелас, видимо, считал, что у нее к тому же заурядный ум.
Сидя в маленьком офисе, расположенном за ресторанным залом, она по-прежнему испытывала к своему «похитителю» недобрые чувства. Целый час он просматривал проспекты, дотошно проверял прейскуранты и задавал ей массу вопросов, на большинство из которых она не могла толком ответить. Если он задался желанием поколебать ее самоуверенность, то в этом явно преуспел.
Будь терпеливой, молча приказывала себе Сандра, когда он задавал ей очередной вопрос, на который у нее не находилось ответа.