Словарные статьи фиксируют идиолектные эпитетосочетания: амбары мугазенные (2. Здесь и далее количество словоупотреблений) – Поромской (Кенозеро), ворота белодубовы (2) – Романов (Кижи), горенка столовая (29) – Рябинин (Кижи), двери белодубовы (4) – Попова (Повенец), дом питейный (1) – Рябинин (Кижи).
Словарные статьи наиболее частотных имён существительных показывают, как на фоне так называемых постоянных эпитетов выступают идиолектные (авторские) определения. Например: замочек шурупчатый – Лисица (Выгозеро), замочки весучие – Швецов (Моша); спальняя палата – Сарафанов (Кижи), жи-лецкая палата – Щеголёнок (Кижи), палаты вдовиные – Чуков (Кижи), палаты передние – Касьянов (Кижи); горница оружейная – Романов (Кижи), великая горница – Елисеев (Выгозеро); особый потайный покой – Прохоров (Пудога), белодубовый покой – Щеголёнок (Кижи), особлив(ый) покой – Романов (Кижи); каленовая скамеечка – Лисица (Выгозеро), скамейка хрустальная и скамеечка рыбчатая – Суханов (Водлозеро).
Одна из форм идиолектной актуализации – перенос постоянного эпитета на иное имя существительное. Так, косивчатым обычно бывает окно, околенка, окошко, а у Поромского (Кенозеро) отметим косивчатые сени. Обычно косерчатым определяется окошко, а у Кукшинова (Кенозеро) – косерчатые сени.
Словарь фиксирует идиолектные формулы: терем златой верх (12), поразмахиватъ дверь на/пяту (6), снять крышу со бела шатра (4), кланяться до полов кирпичных (4) – Рябинин (Кижи), тридевять замков (3) – Сурикова (Кижи), из замочка в замочек замыкаться (2) – Георгиевская (Кенозеро), с крюков замков дверь выставливатъ (3) – Поромской (Кенозеро).
В онежских былинах достаточно частотно определение леванидов.
Леванидов (25)Леванидов крест 'Название чудодейственного креста, также местн. н. в устн. народн. творчестве'. От греч.
«из ливанского дерева» [Фасмер: 2: 472] Да к тому кресту поехал Леванидову (1, № 6, 102) S: дуб 1, книга 2, крест 22
Однако наряду с устойчивым эпитетом в текстах зазвучали различные гапакс легомена.
Деванделидов (1) См. Леванидов. Из-под белые берёзки кудревастенькие, Из-под чуднаго креста Деванделидова Шли туто четыре гнедые туры (3, № 258, 1) +: Лядков (Кенозеро) «Василий Игнатьевич и Батыга».
Мендалидов (3) См. Леванидов. Двор у Чурила на Почаи реки, У чудна креста де Мендалидова (3, № 223, 115) S: крест 3 +: Поромской (Кенозеро) «Молодость Чурилы». Частица де собирателем могла бы быть воспринята как часть последующего слова и оформлена как Демендалидов. Ср. с предыдущим Деванделидов.
Левантинов (1) См. Леванидов. Из-под белыя берёзки кудревастенькия, Да из-под чуднаго креста да Левантинова. Выходила тут турица златорогая (2, № 116, 1) +: Корнилов (Кижи) «Василий Игнатьевич и Батыга».
Леванидин (1) См. Леванидов. Сидит Соловей Рахманович, Сидит у реченки у Черной, У того дуба Леванидина (2, № 112, 18) +: Дьяков (Кижи) «Илья Муромец и Соловей разбойник».
Левинов (1) См. Леванидов. Собрались три сильних русских, три могучиих богатыря Ко кресту да ко Левинову (2, № 1 58, 29) +: Касьянов (Кижи) «Михаил Потык».
Аналогичные «веера» изофункциональных определений мы увидим, листая страницы словаря, описывающие различные кластеры – фрагменты фольклорной картины мира. Рядом с узуальным багрецовый находим багречевый и батрецовый.
Багрецовый (5) от багрец 'красная краска' [СлРЯ XI–XVII вв.: 2: 63] Розстиланы сукна багрецовые (3, № 230, 305) S: сукна 5 +: Кенозеро.
Багречевый (2) от багрец 'красная краска'. Утяни все сукна багречевыя. Убивай гвоздьём шеломчатыим (3, № 304, 42) S: сукна 2 +: Швецов (Моша) «Илья Муромец и Калин-царь».
Батрецовый (1) [Знач.?] [СРНГ: 2: 147] Да мощёны-де были мосты всё дубовые, Сверху стланы-де сукна батрецовые (3, № 225, 289) +: Поромской (Кенозеро) «Дюк». В СРНГ прилагательное батрецовый представлено без толкования (знач.?) с былинной цитатой из Гильфердинга. Полагаем, что батрецовый – искажённое слово багрецовый 'красный', определение к существительному сукна.
Рябинин характеризует сукно иным по форме, но близким по семантике словом.