(то есть как эксплицитно-возвратное в смысле 'Я переоденусь'). Семантический параллелизм между (20) и (21), с одной стороны, и (22) и I'll change 'Я переоденусь'— с другой, мог бы считаться достаточным основанием для того, чтобы рассматривать I'll change как имплицитно-возвратное предложение, автоматически выводимое из I'll change myself путем опущения выраженного здесь возвратного объекта. В противном случае, I'll change могло бы рассматриваться как пример опущения объекта более общего типа, связанный с предложениями вида (22) так же, как (15) связано с (16) (см. выше, § 8.2.9). Представляется, что этот вопрос не может быть разрешен на синтаксическом уровне; а с семантической точки зрения оба варианта равнозначны (в противоположность двум возможным интерпретациям предложения типа I'll wash before lunch 'Я постираю перед ленчем' или 'Я помоюсь перед ленчем').
8.2.11. «ПСЕВДОНЕПЕРЕХОДНЫЕ» КОНСТРУКЦИИ
Мы рассмотрели три класса английских глаголов, которые могут употребляться (с «нулевой аффиксацией») как в переходных, так и в непереходных (или псевдонепереходных) конструкциях. Важные синтаксические характеристики глаголов, принадлежащих к этим трем классам (в качестве примеров возьмем move, eat и shave) — вместе с характеристиками трех других классов, которые будут упомянуты ниже, — представлены в табл. 12.
Некоторые английские глаголы
Переходные | (Псевдо)непереходные | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Субъект | Глагол | Объект | Субъект | Глагол | Объект | ||
'двигать, двигаться' | 1 | A: + ag | move | B: — ag | B: ± ag | move | |
'кушать' | 2 | A: + ag | eat | B: — ag | A: + ag | eat | (/= A) |
'брить, бриться' | 3 | A: + ag | shave | B: — ag | A: + ag | shave | (= A) |
'ходить, прогуливаться' | 4 | A: + ag | valk | B: + ag | B: + ag | valk | |
'строить' | 5 | A: + ag | build | B: — ag | B: — ag | build | |
'продавать, продаваться' | 6 | A: + ag | sell | B: — ag | B: — ag | sell |
Как видно из таблицы, классы 2 и 3 (eat и shave) отличаются от класса 1 (move) по нескольким аспектам. В правой половине таблицы они оба имеют определенную запись в столбце « (Объект)», а в столбце «Субъект» дано А, а не В. Таким образом, классы глаголов 2 и 3 определяются как псевдонепереходные, поскольку А указывает на субъект, соответствующей переходной конструкции, а скобки в третьей колонке правой половины указывают на «опущение» объекта в этой переходной конструкции. Разница между 3 и 2 (а мы видели, что она не всегда может быть обнаружена в конкретных примерах) связана с тождеством (=А) или отсутствием тождества (±А) между «опущенным» объектом и субъектом переходной и псевдонепереходной[66]
конструкций.В противоположность этому класс 1 обнаруживает «эргативные» характеристики, рассмотренные выше (см. § 8.2.3). Противопоставление между «+ag» («агентивный», или «плюс агентивный») и «—ag» («не-агентивный», или «минус агентивный») не имеет решающего значения для отграничения «эргативных» глаголов от глаголов с «опускаемыми» объектами. Хотя move как одноместный глагол может сочетаться и с «агентивным», и с «не-агентивным» субъектом, при условии, что данное имя является одушевленным (поэтому move в лексиконе будет записано с пометой «±ag», то есть «плюс или минус агентивный»; ср. § 4.3.3; § 8.2.6), здесь мы все же считаем, что переходные конструкции типа John moved Bill букв. 'Джон передвинул Билла' (например, за другой стол в учреждении) более непосредственно связаны с «не-агентивной» интерпретацией предложения Bill moved 'Билл передвинулся', чем с его «агентивной» интерпретацией. Представляется, что более обычной реализацией схемы John: +ag, moved, Bill: +ag (когда John выступает как «каузативный» субъект, а «агентивное» выражение Bill moved — как его «предикат»; мы еще вернемся к формализации этого понятия) будет John made Bill move 'Джон заставил Билла передвинуться', или John got Bill to move 'Джон добился того, чтобы Билл передвинулся', или John had Bill move 'Джон сделал так, чтобы Билл передвинулся'.8.2.12. АГЕНТИВНЫЕ ОБЪЕКТЫ
Однако в английском языке есть по крайней мере один класс глаголов, которые могут употребляться с «агентивным» объектом (ср. класс 4 в табл. 12). Он иллюстрируется глаголом walk в следующем предложении:
(24) John walked the horse 'Джон пустил лошадь шагом',
которое так же относится к
(25) The horse walked 'Лошадь шла шагом',