Более существенным, нежели общая вероятность появления w после i и перед а, является тот факт, что w составляет часть «блока» want. С одной точки зрения блок можно рассматривать как допустимую для английского языка последовательность букв; с другой точки зрения его следует рассматривать как целостную единицу, которую могут заменять другие блоки букв, так, что при этом будут получаться приемлемые высказывания: idrinkapintofmilk 'Я пью пинту молока', itakeapintofmilk 'Я беру пинту молока' и т. п. При этом i 'я' также является «блоком»; то, что он состоит только из одной буквы, не существенно. На его место в данное окружение не может быть поставлена никакая другая отдельная буква так, чтобы получилось приемлемое высказывание, а только другие «блоки», например: 'we' мы, they 'они', thejoneses 'Джонсы' и т. п. То, что мы назвали «блоками», можно, по крайней мере в предварительном порядке, идентифицировать со словами языка. (Для упрощения мы не учитываем тот факт, что некоторые «блоки», которые могли бы заменить I в данном примере, являются не отдельными словами, а сочетаниями слов, например: The Joneses, They all 'они все' и т. п. Здесь читатель может вновь обратиться к разделу, в котором рассматривается «двойное членение» в плане выражения; см. §2.1.3).
4.2.6. ДИСТРИБУЦИОННЫЙ ПОДХОД К ГРАММАТИЧЕСКОМУ ОПИСАНИЮ
Заметим, что мы пришли к традиционной точке зрения, согласно которой английские предложения «структурируются» на двух уровнях: на уровне букв (или фонологических единиц) и на уровне слов, не прибегая явным образом к понятию значения. Мы только отделили фонологический (или орфографический) компонент приемлемости от приемлемости иного рода с тем, чтобы выделить внутри этого «остатка» различные компоненты приемлемости «более высокого уровня». Конечно, верно, что высказывания I want a pint of milk; I drink a pint of milk и т. д. (теперь мы можем ввести промежутки между словами) осмысленны в соответствующем контексте. Кроме того, они различаются по своему значению; это различие значений высказываний уместно описывать как функцию от значений составляющих их слов want, drink и т. д. Но пока мы не учитывали эти факты; и мы не будем этого делать в пределах представленной здесь теории грамматики. Эти факты подлежат рассмотрению в теории семантики. В принципе мы только построили множество приемлемых предложений, помещая разные слова в одну и ту же «раму», или контекст. Все множество контекстов, в которых может встречаться лингвистическая единица, составляет ее
Теперь мы можем констатировать, что фонология описывает приемлемость и неприемлемость высказываний в той мере, в какой это возможно, посредством правил или формул, устанавливающих допустимые сочетания фонологических единиц исследуемого языка, а описание приемлемости в терминах допустимых сочетаний слов на «более высоком» уровне как бы «переходит» к грамматике.
4.2.7. ВЗАИМОЗАВИСИМОСТЬ ФОНОЛОГИИ И ГРАММАТИКИ
На этой стадии изложения следует подчеркнуть, что мы все еще исходим из предположения, что предложения состоят из слов, а слова состоят из фонологических единиц (или букв, если мы имеем дело с письменным языком). Оба этих предположения ниже будут видоизменены. (Обоснование стало бы несколько более сложным, но не потеряло бы силы, если бы мы уточнили их и теперь.) Следует также упомянуть, что, хотя из нашего изложения могло сложиться впечатление, будто грамматическое описание, будучи независимым от фонологического анализа, все же непременно следует за ним, это не обязательно должно быть так (ср. § 3.3.16). Мы устанавливаем грамматику и фонологию как теоретически различные уровни лингвистической структуры. Но фонологическая и грамматическая структура конкретных языков обычно взаимосвязаны (различным образом и в различной степени). В задачу лингвиста, описывающего тот или иной язык, входит объяснение этой взаимосвязи — там, где она имеется (наряду с объяснением возможной взаимозависимости между грамматической и семантической структурой языка).
4.2.8. ПРОСТОЙ ПРИМЕР ДИСТРИБУЦИОННОГО АНАЛИЗА