321.
Вогюе насчитывает даже 4 таргума на Есфирь, но подробных сведений о сем не дает. Ibid. 151 р.322.
Все таргумы на 5 мегиллотт печатались в полиглоттах Антверпенской и Лондонской. Позднее изданы Хюбшем. H"ubsch. Die f"unf Megillot nebst dem syrishen Targum genannt Peschito…Praga. 1866 г.323.
При характеристике таргумов мы преимущественно руководились собственным близким знакомством с текстом таргумов на пророческие книги, а также сведениями о них, находящимися в соч. Loisy. Histoire du texte et versiones de la Bible… 177-203 pp. Nestle. Bibel"ubersetzungen… 113-170 ss. Buhl. Kanon und Text des alten Testaments… 168-186 ss. Чтобы не оказаться пристрастными (в дурную сторону) к этим чисто еврейским произведениям, мы пользовались и чисто еврейскими суждениями о них авторитетных в еврействе ученых Цунца и Вогюе. Wogue. Histoire de la Bible et l'exegese biblique. Paris. 1881, 143-157 pp. Zunz. Die gottesdienstliche Vortr"age der luden. 1832 г. 61-83 ss. При суждении о таргуме Ионафана пользовались экзегетическими монографиями: Gesenius. Pr. Iesaia. 1821 г. 65-80 ss. Gomill. Pr. Ezechiel. 1886 г. 110-136 ss. Ryssel. Untersuchungen "uber die Textgestalt und die Echtheit des Buches Micha. Leipz. 1887 г. 163-169 ss.324.
K"onig. Einleitung in d. alte Testament. Bonn. 1893 г. 119-121 ss. Nestle. Urtext und Uebersetzungen d. Bibel. 229-230 ss.325.
В русской литературе много примеров, подтверждающих такой взгляд на достоинство Пешито, приводится у проф. Якимова. Отношение греческого перевода LXX Толк. к еврейскому масоретскому тексту в книге пророка Иеремии. Спб. 1874 г. 38-50. Благовещенский. Кн. Плач. 183-189 стр. В западной: Соrnell. Prophet Ezechiel. Leipz. 1886.153-156. Ryssel. 1. с. 169-117 ss.326.
Gesenius. Proph. lesaiah. 83-84 ss. Ryssel. 1. c. 172 s. Специалисты (Риссель, Благовещенский) не отвергают, впрочем, что сходство с LXX могло быть впоследствии увеличено разными справщиками, хотя было и в начале знакомство у переводчиков с текстом LXX.327.
См. наше исследование: Книга пр. Амоса. К. 1897 г.328.
Cornill. 1 с. 153 s. Благовещенский. Книга Плач. К. 1899 г. 185-187 стр.329.
Издавался перевод Пешито в Парижской и Лондонской полиглоттах. В прошлом столетии издан Леем (в Лондоне в 1823 г.). Американские миссионеры нашли в Урмии всю древнюю Несторианскую рецензию и издали в 1852 г. Доминиканцы нашли список перевода в Моссуле и издали в 1888 г. Цериани издал по кодексу Амвросианскому фотолитографически текст Пешито по западно-сирской рецензии (Ceriani. Translatio syra Peschito Vet. T-ti. Milano. 1876-1883 гг.). Неканонические книги в Пешито издал Лягард в 1861 году. Критический обзор всех этих изданий сделан Корниллем (Pr. Ezechiel. 134-147 ss.). При обозрении перевода Пешито мы пользовались вышеупомянутыми общими пособиями: Laisy. l. с. II, 203-216 рр.; Buhl. l. с. 185-195 ss.; Nestle. Bibel"ubersetzungen. 227-238 ss.; Cornely. 1. с. 408-416 рр., а также вышеупомянутыми экзегетическими трудами: Гезениуса, Корнилля, Рисселя; русскими: Якимова (Книга прор. Иеремии. Спб. 1879-1880 гг. Книга прор. Исаии. Спб. 1883-1893 гг. Отношение перевода LXX толковников к еврейскому масоретскому тексту в книге пророка Иеремии. Спб. 1874 г.) и Благовещенского. У Вигуру упоминаются издания Пешито (139-140 стр. примеч.). Ученая литература о Пешито обстоятельно указана у Нэстле.330.
Gesenius. Pr. lesaia. 88-96 ss. Вообще Гезениус очень часто цитирует перевод Саадии. Cahen. Bible. Traduction nouwelle. Paris. 1831-1839. X t.331.
Новое полное издание всех частей перевода Саадии сделано Деренбургом: Saadia ben losef al Fayyoumi oeuvres completes. Paris. 1893-1896 гг.332.
Такой о них отзыв делают: Гезениус (Pr. lesaia. 100 s.), Корниллъ (Рг. Ezechiel. 52 s.) и Благовещенский (Кн. Плач. 235 стр.).333.
Литература об арабских переводах и их изданиях указана у Loisy. ук. соч. 217-219. Cornely. ук. соч. 417. Nestle. Bibel"ubersetzungen. 150-155 ss.334.
У Нэстле и в цитуемой им ученой литературе принимается другая группировка. Urtext… 145 s.