Читаем Введение в Ветхий Завет. Книга 2 полностью

Вместе с этим отделом заканчивается и Частное Историко-Критическое Введение. Надеемся, что в заключение его имеем право сказать со спокойной совестью то же, что сказано нами в заключение Общего Введения: детальное обозрение библиологических вопросов относительно каждой из Священных ветхозаветных книг оставляет нас в том успокоительном для верующего человека убеждении, что их происхождение и авторитет, по выработанным в современной западной и русской учено-богословской литературе данным, должны вполне соответствовать и действительно соответствуют признанному издревле за ними Православной Церковью и православной богословской литературой авторитету. Все Священные ветхозаветные книги произошли от тех дорогих для верующего сердца богодухновенных мужей Израиля, коим приписывало их происхождение древнее иудейско-христианское предание, и сохраняют в себе истинный и неповрежденный памятник писаний сих мужей. Внутренний авторитет каждой из Священных ветхозаветных книг, по суду современной богословской науки, вполне соответствует высочайшему авторитету, какой усвоила им издревле Православная Церковь. Такой высочайший авторитет имеют все канонические книги. — Неканонические книги и неканонические отделы по своему происхождению и авторитету, по суду современной богословской науки, вполне соответствуют утвердившемуся в древней Православно-восточной Церкви о них суду. Они отличны по происхождению и авторитету от канонических писаний, но богаты в особенности моральным, нередко историческим и догматическим, возвышенным содержанием и вполне, с этой стороны, достойны помещения в числе библейских писаний.

Эти положения внутренне объединяют все пять отделов, на которые разделено было нами Частное Введение, т. е. обозрение законоположительных, исторических, учительных, пророческих и неканонических книг. Повторять в частности содержание каждого из этих отделов, за их единообразием, нет нужды.

Так, Общее и Частное Введение взаимно объединяется характером, направлением, решением своих вопросов и общими заключительными для православного читателя выводами богословского характера. — В этих выводах конец, а вместе и цель, нашего труда.

Примечания

1. Общее Историко-критическое Введение в Священные ветхозаветные книги. Казань, 1902 г. V-XV стр.

2. Иероним, впрочем, в упоминаемых апостолом Павлом «пяти словах» (1 Кор 14:19) видел указание на «пять слов» закона, т. е. Пятикнижие (Ad Paulin. 53, 8). Но едва ли кто с этим согласится…, — тогда под «тьмою слов» что разуметь?…

3. Wolf. Bibl. Hebraic. II, 72. Buxtorfius. Lex. talm. Cornely. Introd. spec. 1, 6.

4. Много данных и цитат по этому вопросу приведено в соч. Martin. De l'origine du Pentateuque. 3, 659-673 pp. Hengstenberg. Authentie des Pentateuchs. 1, 48-180; 2, 1-168. Smtth. The Book of Moses in its autorship. Lond. 1868 г. 1, 44-228 pp.

5. Много данных и цитат по этому вопросу приведено в соч. Martin. De l'origine du Pentateuque. 3, 659-673 pp. Hengstenberg. Authentie des Pentateuchs. 1, 48-180; 2, 1-168. Smtth. The Book of Moses in its autorship. Lond. 1868 г. 1, 44-228 pp.

6. Подробнее обозревается отношение псаломского вероучения к Пятикнижию в нашей монографии: Вероучение Псалтири, его особенности и значение в общей системе библейского вероучения. Казань, 1897.

7. Очень много доказательств подлинности и правильности вышеуказанных свидетельств Амоса и Осии приводится в русской литературе у проф. Ф. Елеонского (Христ. Чт. 1899, 12 и 1900, 12) и Н. Елеонского (Вера и Церковь. 1901, 1-10) в их апологетических статьях о Пятикнижии. В западной литературе есть специальные монографии, наприм. Billeb. Die wichtigste Satze der neueren Kritik vom Standpunkte d. Propheten Amos und Hosea. 1893 и ми. др., в коих то же положение всесторонне доказывается.

8. Keil. Einleitung. 171 s. Здесь указана и литература о сих книгах.

9. См. подробности в монографии: Kueper. Jeremias librorum sacroram interpres atque vindex. 1-51 pp.

10. Martin. 1. c. 2, 330-345. Много также подобных цитат из Иезекииля собрано в соч. Zunz. Die Gottesdienstliche Vortrage… 160-161 ss.

11. Eusebii. Demonstr. evang. IX, 26. Guetii. Demonstr. evang. IV, 2. У последнего собрано очень много подобных цитат, но авторитет их сомнителен. Cornely. Introd. spec. I, 40 ρ.

12. Святоотеческие свидетельства приведены у проф. Олесницкого. Руководственные о Свящ. Писании сведения из творений отцов и учителей Церкви. Спб. 1894 г. 14-26 стр.

13. Во Введении Геферника сделан прекрасный анализ, с этой точки зрения, всей книги Бытия. Einleitung. 1836 г. 2 t. §110.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика