Читаем Вводное слово в искусство перевода полностью

Надевая галоши, он вдруг ещё раз пережил, как чудовищно он сел в галошу.

Surmetante galo^sojn, li retravivis, kiel monstre li sidi^gis en galo^son.

И погода — ничего, и в кармане ничего.

Nenion malbonan oni povas esprimi pri la vetero, kaj nenion oni havas en la po^so.

Не было бы счастья, да несчастье помогло.

Feli^co ne venus, se malfeli^co ne intervenus.

Он строил мину, которая предвещала мину замедленного действия.

Lia mieno lau mistifiko estis mino de prokrastita efiko.

Ей предлагали косить траву, но она предпочитала косить глазами.

Oni proponis al ^si labori ^ce kaserolo, sed ^sia strebo estis «koketi ka^se»-rolo.

Основная вина — не пьет вина.

Lia ^cefa kulpo — kontrauvina kulto.

Когда она пила чай, она не могла его пилить — пила была занята.

^Ce man^go li estis libera de ripro^co: ^sia lango estis sub kro^co.

Вил не было, но вилами на воде писал с успехом.

Forko mankis, sed kun sukceso li skribis per forko sur akvo.

Когда лакей расставлял тарелки, он почувствовал себя не в своей тарелке.

Kiam lakeo dismetis telerojn, li eksentis sin «ne en sia telero».

Девочка с гордостью носила синие чулки и очень радовалась, когда бабушка с укоризненной улыбкой говорила ей: «Эх ты, синий чулок!»

La knabino fiere portis bluajn ^strumpojn kaj tre ^gojis, kiam la avino kun ripro^ca rideto diris al ^si: «Ho vi, blua ^strumpo!»

Он любил бросать кости, но главное занятие было бросать слова на ветер.

Li ^satis ^jetkubojn, sed ^cefa okupo estis ^jeti vortojn al vento.

Когда он услышал, что существуют морские волки, он перелистал всего Брема, но такого животного не нашел.

Kiam li ekaudis, ke ekzistas maraj lupoj, li trafoliumis la tutan Brem-libron, sed tian animalon ne trovis.

Упал на берегу, глядел на дно реки, держал покрышку и ворчал: «Чтоб ему ни дна, ни покрышки!»

Falis, ku^sis kun vata floko kaj grumblis pro stumblo sur glata loko.

Хоть сам без ног, но жил на широкую ногу.

Ulo de eta socia pezo vivis kun egaj elspezoj.

Котелок у него варит, но каши с ним не сваришь.

Bone agas lia kapo, sed konkordi kun li estas ega handikapo.

Хороший настройщик со скверным настроением.

Bona agordisto kun malagordita humoro.

Жизнь бьёт ключом, и всё по голове.

Vivo bolas per agoj, sed batas kapon per plagoj.

Он смотрел через розовые очки на возможность дать сто очков вперед.

Li rigardis rozaokulvitre pri povo handikapi arbitre.

Потолок был очень грязный, поэтому взять с него что-нибудь было трудно.

La plafono estis tre malpura, do preni de ^gi ion ajn estis malfacile.

Родителями он гордился, но был казанской сиротой.

Li perfekte ^sajnigis orfon kiel en teatro, kvankam ekzistis gepatroj.

Мальчик хотел знать, почему тетю C., которая имеет мужа, зовут соломенной вдовой, а не тетю Т., которая действительно вдова.

Knabo volis scii, kial oni nomas «pajla vidvino» onklinon S., kiu havas edzon, sed ne onklinon T., kiu estas vere vidvino.

Поясов она вообще не носила, но могла любого заткнуть за пояс.

Kvankam ^si ne estis peranto de sor^coj kaj talentoj, sed estis ^ciujn lau lerto superanto.

У него нет ни одного зуба, а он на ученика имеет зуб

Kvankam ranan koron li ne havis, sed kontrau la lernanto havis rankoron.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже