Мы возвращаемся в кровать. Над нашими головами мерцают оранжевые огоньки, пока он лежит на спине, а я поудобнее устраиваюсь у него на плече.
– Знаешь, я была бы не против, если бы ты как-то воспользовался ситуацией.
Он целует меня в лоб.
– Знаю. Но это приведет к чему-то большему. А я хочу, чтобы сперва наши отношения стали официальными.
– Тогда давай сходим на свидание, о котором ты все болтаешь.
– Ладно, в следующую субботу мы пойдем на настоящее свидание. В смысле, пойдем куда-нибудь, а не станем торчать у меня в комнате.
– В субботу? Но до нее так долго ждать. – Я не хотела демонстрировать отчаянье, но как-то само получилось.
– Ты что, куда-то спешишь?
– Э-э, нет. Пожалуй, нет. – На самом деле все наоборот. Мне сложно устоять перед ним, а он держит меня на расстоянии. Не знаю, почему он так настаивает на этом официальном свидании. Лично у меня такое ощущение, что все это время мы с ним встречались.
– Думаю, настало время завести новую традицию.
Я поднимаю голову, чтобы взглянуть на него.
– Какую?
– Ночевки по субботам.
– Хм. – Спрятав улыбку, я снова опускаю голову ему на плечо. – Но у нас уже есть традиция для воскресного утра.
– Ну и что?
– Я о том, что тогда у нас будет две традиции подряд.
– Можно придумать еще одну в будний день, если тебе нужно все уравновесить.
– Хорошая идея. – Я улыбаюсь еще шире. Он хочет придумать еще традицию? Значит, он считает, что мы можем стать настоящей парой? Даже с его правилами и семьей? Я не собираюсь спрашивать об этом. По крайней мере, не сегодня.
– Тогда решено. Ночевки по субботам – наша вторая традиция. Ты придумай что-нибудь на неделе, раз первые две предложил я.
Мне смешно от того, каким тоном он это произносит.
– Ладно. Что-нибудь придумаю.
Я переворачиваюсь на бок, он делает то же самое, и моя спина оказывается прижата к его груди.
– Спокойной ночи, Джейд. – Он смахивает прядь моих волос в сторону и целует меня в шею, отчего по всему моему телу начинают бежать мурашки. Мне так хочется повернуться и наброситься на него, но я сдерживаюсь. Уверена, так он мстит мне за шутку с нижним бельем.
Он покрепче прижимает меня к себе, и в его объятьях я чувствую тепло, безопасность и счастье. Никогда не ощущала такую безмятежность.
На протяжении всего дня с Гарретом я ни разу не вспомнила ни о мамином письме, ни о ссоре с Фрэнком. Он отвел от меня все плохое – во всяком случае, на какое-то время.
26
На следующее утро мы просыпаемся от громкого стука в дверь.
– Гаррет. Немедленно открой дверь!
– Вот черт! – Гаррет мгновенно соскакивает с постели. – Это отец.
– Твой отец? – шепчу я. – Что он здесь делает? Который час?
Он бросает взгляд на часы
– Восемь. Понятия не имею, что он здесь забыл. Может, что-то срочное. – Он снимает пижамные штаны и надевает джинсы.
– А мне-то что делать? – Я торопливо выбираюсь из кровати.
Он пихает мне мои джинсы.
– Оденься. Скажем ему, что собирались на завтрак.
– Гаррет, ты там? – кричит его отец, продолжая колотить в дверь.
– Да. Одну минуту.
Я снимаю шорты и натягиваю джинсы, потом пытаюсь причесаться пальцами.
Гаррет приотворяет дверь.
– Папа, в чем дело? Что-то случилось?
Мистер Кенсингтон открывает дверь нараспашку, врывается в комнату и, увидев меня, замирает.
– А она что здесь делает? – спрашивает он у Гаррета.
– Мы собирались на завтрак.
– В такую рань? Ты всерьез думаешь, что я поверю, будто вы двое встали так рано в воскресенье, чтобы позавтракать?
– Уже не рано, папа. Так зачем ты пришел?
Мистер Кенсингтон подходит ко мне.
– Джейд, нам с моим сыном нужно поговорить. Тебе следует уйти.
Я перевожу взгляд на Гаррета.
– Я сейчас спущусь, ладно? – произносит он неуверенным тоном.
– Не жди его, Джейд, – добавляет мистер Кенсингтон. – Он не спустится. И не пойдет с тобой завтракать. Он больше ничего не будет с тобой делать. Между вами все кончено.
– Нет, не кончено. – Гаррет пытается сохранить спокойный тон. – Джейд, просто не обращай внимания.
Я смотрю на него, не понимая, что делать.
– Иди. Я спущусь позже, – заверяет меня он. Но я не верю его словам.
Я медленно выхожу за дверь и иду по коридору. Дверь в комнату Гаррета захлопывается, и до меня доносится крик мистера Кенсингтона.
– Что я говорил тебе об этой девчонке? С этого момента ты встречаешься с Авой и только с ней. Я понятно выражаюсь?
Вернувшись к себе, я плюхаюсь на кровать и пытаюсь переварить произошедшее. Кто проболтался отцу Гаррета? Блейк? Ава? Те парни, что приходили вчера в комнату Гаррета? Почему все они так настойчиво пытаются нас разлучить? Почему они продолжают совать нос в чужие дела? Какое им до нас дело?
Я быстро смахиваю ладонью одинокую слезинку, которая катится по моей щеке. Я не должна плакать. Отец Гаррета злился и раньше, но нас это не остановило. Так будет и на сей раз. Вот только я боюсь, что обманываю себя. Мистер Кенсингтон был в ярости. В прошлый раз он хотя бы пытался скрыть от меня свое негодование. А сегодня ему хотелось, чтобы я это увидела.