Читаем Выбор, которого нет полностью

Мы тут же разошлись. Подниматься пришлось по лестнице почти на три пролета. Но когда увидела древние талмуды, я готова была танцевать от радости. Вытащив первый, привлекший мой взгляд, я потерялась во времени. Меня полностью поглотили описания ритуалов для человеческих магов по прокачке резерва, по возможности изучить портальную магию, по кратковременной смене облика долгосрочным наложением личины. В школе нам твердили, что людям подобное не под силу, потому что даже у архимагов нет необходимого количества силы. И если они и смогут построить портал, то потом неделю будут похожи на овощи.

Сейчас, читая книгу пятисотлетней давности, я поражалась, насколько раньше маги были сильнее. Люди без труда строили порталы, применяли левитацию, наращивали себе крылья, меняли внешность… Что же такого могло случиться, что все изменилось? Почему нынче перестали рождаться подобные маги? Ответа на данный вопрос у меня не было, не давали его и строки книги, которую я изучала.

– Эй, девицы, заканчивайте, вам на ужин скоро! Можете прийти завтра, так и быть, разрешу вам и дальше изучать мои сокровища, – раздался под сводами усиленный магией голос библиотекаря.

Ничего не оставалось, как поставить талмуд на место и спуститься вниз. Лияша, вся светясь от радости, задала вопрос, который не решилась озвучить я:

– Уважаемый хранитель знаний, а можно взять этот справочник с собой? Мне бы хотелось кое-что выписать и изучить более досконально.

– Это невозможно. Даже если я и позволю тебе взять книгу с собой, то защита не пропустит. Как ты заметила, книге семьсот лет, она бы уже давно рассыпалась от древности, только магия библиотеки защищает от внешнего воздействия. Если ты ее отсюда вынесешь, мы останемся без ценного экземпляра, – спокойно пояснил зверек.

Подруге ничего не оставалось, как вернуть раритет на место. После чего она спустилась вниз, и мы разошлись по комнатам, чтобы приготовиться к ужину.

Ялиша, ожидающая в гостиной, тут же вскочила с кресла, заметив мое появление. Тут же засветилась и принялась готовить для меня наряд. А я резко подошла к ней, заставив шарахнуться в сторону. Приподняла лицо за подбородок, она все время норовила отвернуться, после чего спросила:

– Кто довел?

Красные опухшие глаза явно показывали, что моя служанка недавно плакала. Так как я ничего плохого ей не говорила, до слез не доводила, значит, это сделал кто-то другой, и я сейчас намеревалась узнать, кто именно.

– Леди Ирэса, все хорошо, не стоит вашего беспокойства… – залепетала девушка, все еще пытаясь отвести взгляд.

– Ялиша, еще раз спрашиваю: кто довел? Лучше тебе ответить, тогда я не устрою во дворце катаклизм в попытке узнать правду. Я не терплю, когда обижают тех, кто рядом со мной. Отвечай!

– Леди Харла сегодня обвинила Диру, свою горничную, в краже дорогого колье. И так вышло, что именно я помогала своей подруге вносить вещи маркизы. Нас с ней выставили воровками, хотя мы даже не приближались к ее драгоценностям! Леди Харла пообещала раструбить о воровстве по всем газетам, чтобы нас больше никуда не взяли на работу. Она потребовала вернуть пропажу или оплатить ее стоимость. А откуда у нас такие деньги? Даже накопленного нам с Дирой хватит только на четверть цены драгоценности!

– Леди Харла, значит, – многозначительно протянула я. Видимо, в этот момент взгляд у меня был слишком хищный, потому что Ялиша дернулась. – Не переживай, я попробую разобраться с кражей. Сегодня же.

Служанка собрала меня на ужин, я зашла за Яшей, благо наши покои располагались недалеко друг от друга, по пути поведала ей об инциденте с моей служанкой, твердо вознамерившись вывести наглую девицу на чистую воду.

– Я тебе помогу, – пообещала подруга. – Это же одна из тех трех неприятных особ?

– Да, подружка Шайлар. Что ты знаешь о ее семье? Признаться, я плохо осведомлена об этой маркизе. В свете о них мало говорят, или это я такая невнимательная.

– О них потому и не говорят, что старый маркиз проиграл свое состояние и погиб на дуэли, оставив своей дочери и зятю кучу долгов. А ведь мать этой леди и сама любительница пошиковать. Их имение и особняк в городе давно заложены. Помимо старых долгов погибшего маркиза, они наделали новых, чтобы отвезти Харлу на бал дебютанток. Тогда они еще наивно полагали, что красота дочери поможет найти достойного и богатого мужа. Но лорды – не дураки, кому охота вешать себе на шею, помимо вздорной девицы, все ее семейство вместе с кучей долгов? За два года она так никого и не нашла. Этот отбор – ее последний шанс. Мне только одно непонятно – с чего она на служанок набросилась? Неужто надеялась, что те вот так просто смогут собрать необходимую сумму? – удивилась Яша.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы