Читаем Выбор Ребекки полностью

– Вам бы лучше не вспоминать об этом вашем брате, мисс Бекки, – не обращая внимания на жену, которая подавала ему знаки, произнес Грегори. – Если бы ваш покойный отец знал, на что способен его сын, он передал бы ваши деньги в более надежные руки. Я не хочу вас расстраивать, но знайте: я слышал, что Джека Блэккера видели недавно в Брайтоне. А это означает только, что контрабандисты снова в городе.

– Мой брат никогда не занимался контрабандой, – возразила Ребекка. – Он был только знаком с тем бандитом, который ссудил ему деньги и потом искал его, чтобы получить карточный долг. Я уже знала тогда, что Саймон – заядлый игрок, однако он заверил отца, что долг отдаст, и поклялся никогда не иметь никаких дел с Блэккером.

– Почему же он бросил вас на произвол судьбы?

– Очевидно, он знает, что мне помогает Робин… – Она замолчала, поняв, что эту супружескую пару так тревожит: Робин Рэмсден больше не будет помогать ей.

Ребекка мельком взглянула в окно. И увидела, что, запрокинув голову, упираясь руками в бока, перед домом стоит Росс и придирчиво рассматривает крышу пансиона и что-то выговаривает Джону. Ребекка вышла из кухни поздороваться с Россом. Этот красивый молодой человек вызывал у нее непонятную ей симпатию.

– Он думает, что разбирается в плотницком деле, – услышала она за спиной знакомый голос и обернулась.

Люк Трилоуни шел ей навстречу, ведя в поводу прекрасного вороного жеребца, полную противоположность той кляче, которую она видела у озера.

– Хорош конь, не правда ли? – с иронией спросил Люк, заметив, какое впечатление произвел на нее его жеребец.

Опушенные густыми ресницами сияющие глаза Ребекки встретились с его бездонными темными глазами. Всадник и его конь были достойны друг друга.

Ребекка улыбнулась ему, пытаясь подавить внезапное волнение, которое вновь овладело ею в его присутствии.

– Благодарю вас, что прислали Джона, – сказала она и отвернулась к Россу, чтобы Люк не заметил яркого румянца смущения на ее щеках.

– Мне надо поговорить с вами. Вы так внезапно исчезли, что в прошлый раз я не смог обсудить с вами наш будущий договор.

– Прошу вас, входите. И вы, Росс, – вежливо предложила она. – Долго вы здесь пробудете, мистер Трилоуни? – спросила она, чтобы не молчать.

– Через две-три недели я уеду, – ответил он.

– Так скоро? – спросила она, подняв к нему побледневшее лицо с огромными аквамариновыми глазами. – Вы уже нашли покупателя? – ужаснулась она, вспомнив, как успокаивала Марту и Грегори, что за то время, пока в имении не появится новый хозяин, она успеет вернуть свое наследство.

– Все дела по продаже имения я поручаю доверенному лицу, – пояснил Люк.

– Будьте добры, проходите и… – приглашала его Ребекка.

– Нет, нет, – перебил ее Люк.

Воцарилось гробовое молчание. Ребекка чувствовала, что он хочет ей что-то сказать. Вдруг ее осенило: он пришел сообщить, что она должна освободить дом.

– Я должна уехать? – ледяным тоном спросила она. – Вы могли бы предупредить меня заранее, так что позвольте хотя бы связаться с мистером Мэйхью, чтобы он приехал за своей падчерицей. К счастью, она единственная из моих пансионерок. – Чувствуя, что у нее перехватило горло и глаза наполнились слезами, Ребекка резко отвернулась и, гордо вскинув голову, быстро вышла.

У себя в комнате она в отчаянии схватилась за голову, но тут же взяла себя в руки – она сумеет пережить и потерю своего пансиона. Обведя взглядом свою маленькую гостиную, побеленные стены с картинами из дома ее родителей, она тяжело вздохнула, представив, что теперь ей придется со всем этим расстаться.

Она вернулась в кухню, но там никого не было. Ребекка посмотрела в окно и увидела красивую гнедую кобылу, возле которой стояли Марта с Грегори, а чуть в стороне – Люси и Джона, занятых только друг другом. Через двор к ее дому быстрыми шагами шел Люк. Увидев его, Ребекка почувствовала, что у нее подкосились ноги, и обессилено опустилась на стул.

– Мне нужно поговорить с вами, Ребекка. Я хочу, чтобы вы поехали со мной в Корнуолл.

Она вздрогнула от этих слов и вопросительно посмотрела на него, не веря своим ушам.

– У меня большое поместье в Корнуолле, и не только там. Мне есть что предложить вам, Ребекка. Вы ни в чем не будете нуждаться, и обещаю вам, что буду о вас заботиться и защищать вас…

Потрясенная, она смотрела на него широко раскрытыми глазами. Однажды она уже слышала такие слова… очень давно… когда Дэвид предлагал ей руку и сердце и клялся, что будет ее защищать и заботиться о ней.

– Почему вы хотите жениться именно на мне? – шепотом спросила она. – Если вы и в самом деле так знатны и богаты, то можете сделать более блестящую партию.

Люк вглядывался в ее лицо, стараясь понять, что она имеет в виду. Неужели решила, что он делает ей предложение? Пусть так, только бы согласилась.

– Не торопитесь с ответом. Обдумайте хорошенько мое предложение. И знайте, я не хочу вас потерять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилоуни

Выбор Ребекки
Выбор Ребекки

М.: ОАО Издательство «Радуга», 2002. – (Серия «Любовь Прекрасной Дамы», №67)ISBN 0-263-81286-3, 5-05-005453-2 2002Переводчик: В. Цибина© Mary Brendan "Mr Trelauney's Proposal", 1998OCR – LaraSpell check – Valentinahttp://la-magicienne.comДва полюса земли. Две жизни – до и после. Два ответа на одно предложение – «да» и «нет». Какой выбрать? Что предпочесть? Любовь и бесчестие? Или честь и одиночество? Ребекка – красавица и умница – должна сделать выбор. А если в сделанном ей предложении содержится иной, не понятый ею смысл? В таком случае только истинные чувства помогут ей выйти на дорогу света, найти свое счастье.***После смерти родителей Ребекка Нэш осталась без гроша в кармане, и только благодаря великодушию дальнего родственника сумела открыть пансион для девочек в его владениях, обрела кров, достойное дело и доход. Внезапно благодетель девушки умер, и теперь ее будущее полностью зависит от нового владельца поместья, Люка Трилоуни. Богатый, самоуверенный, пользующийся успехом в обществе мистер Трилоуни был очарован красивой девицей, и сделал ей одно за другим два предложения: первое – возмутительное, а второе – благородное. Ребекка с гневом отвергла первое, но осторожность и недоверчивость не дают ей принять и второе…

Мэри Брендан

Исторические любовные романы / Романы
Аметистовое ожерелье
Аметистовое ожерелье

После пережитых в юности предательства и унижения леди Элизабет Роу не ожидала от мужчин ничего хорошего. Те, кто стрательно увивались за дочерью маркиза и льстиво восхищались юной красавицей, забыли об уважении и вежливости, когда сочли репутацию Элизабет погубленной. Десять лет девушка старательно скрывала обиду и боль за маской высокомерия и гордости, отошла от светской жизни и посвятила себя помощи бедным. Но энергичная бабушка Элизабет не теряет надежды найти любимой внучке подходящего мужа, достаточно смелого, чтобы пренебречь мнением света, и достаточно упорного, чтобы преодолеть преграды, которые возвела вокруг себя Элизабет. Кто лучше подойдет на эту роль, чем отважный морской волк, красавец Росс Трилоуни, новоиспеченный виконт Стрэттон?

Мэри Брендан

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы