Действительно, не прошло и пяти минут, как лесная тропинка привела их на большую поляну, на краю которой располагался двухэтажный деревянный дом. Из трубы в крыше вырывались почти незаметные клубы дыма. За забором залаял пёс, и вскоре отворилась калитка и к ним вышел одетый в меховую безрукавку мужчина.
– Господин управляющий, господа, чем могу служить?
– Это новые хозяева имения, Клер, – сказал Альберт. – Осматривали деревню и решили на обратном пути завернуть к тебе. Пригласишь?
– Шутить изволите, господин Альберт? – улыбнулся им лесничий. – Господин барон, госпожа баронесса, милости прошу в дом. И вы, господин управляющий, заходите.
Дом был ладный и ухоженный, но на всём здесь словно лежала печать времени.
– Когда построен дом? – спросила Альда, заходя в горницу.
– То мне неведомо, госпожа баронесса, – ответил Клер. – Прадед мой получил его уже готовым от своего родителя.
В горнице стоял большой застеленный скатертью стол, на который симпатичная стройная девушка лет пятнадцати уже выставляла блюда и кувшины. Вдоль стола по обе стороны располагались длинные скамьи, покрытые мягкими звериными шкурами. От отделявшей соседнюю комнату стены шло тепло, видимо, от расположенной там печки, а на других стенах висели медвежьи и оленьи головы.
– Моя дочь Грая, – представил девушку лесничий. – Она заядлая охотница, в этом году уже добыла одного мишку. Тот почему-то вовремя не залёг в спячку и по холоду отощал. Начал шастать в деревню и задрал двух собак, дочь его и завалила, пока не случилось беды.
– Моя дочь тоже любит охотиться, – усмехнулся Буше. – Раньше била птицу стрелами, а в этом году, когда гостили у герцога, решила поохотиться на более крупную дичь.
– Отец! – попыталась остановить его Альда, но не преуспела.
– Дай похвастаться перед лесничим, – отмахнулся он от дочери. – Уехала на весь день уже по холодной погоде и никому ничего не сказала.
– Управляющий знал, – вмешалась Альда.
– Знал, – согласился Буше, – но старик не придал значения твоим словам. Собралась на оленей, но в результате добыла только девять волчьих хвостов и вымазалась в крови с ног до головы, как ракос.*
(* ракос – мифический зверь, высасывающий кровь из своих жертв)
– Вы убили девять волков, госпожа? – недоверчиво спросил Клер.
– Они не оставили мне выбора. Повезло, что поблизости был выворотень, который прикрыл спину, да и стая напала не вся сразу.
– И как же вы их убили?
– Семь положила стрелами, а восьмой сломал лук, и пришлось отмахиваться кинжалом. Ещё одного убила копытами моя лошадь.
– Ты мне об этом не говорила, – заметил отец. – Бедная Бри лишилась своей доли славы.
– Вы, наверное, очень хорошо владеете луком, – задумчиво сказал Клер, – и изрядно проворны. Зимой волк – страшный зверь. Взрослый человек с клинком может отбиться от трёх, ну от четырёх волков, но пятый наверняка его порвёт.
– Если захочешь жить, будешь вертеться, – ответила Альда, – а луком владею неплохо. Только хвастаться таким… Я ведь сделала глупость. Была не в настроении и решила развлечься охотой. До этого вообще не охотилась зимой, поэтому не подумала о волках. И с местными зря не посоветовалась: не было там оленей.
– Если появится желание к охоте, мы можем поохотиться вместе, – предложил Клер. – Только надо подождать, пока установиться погода. Зверь, как и человек, не любит ненастья.
– Оно у меня уже есть, – с радостью подтвердила Альда. – Мы в ближайшее время будем здесь со всеми знакомиться, а потом я с радостью с вами поохочусь. Может, к этому времени наладится погода.
– Прошу к столу, – пригласил лесничий. – Мы не готовили горячего, так что здесь только закуски и варёный мёд на травах. Старый барон был до него большой охотник. Вкусный напиток и полезный, но пить надо с осторожностью: с непривычки может ударить в голову.
Альда решила не наедаться, тем более что не хотелось есть, но, попробовав выставленные блюда, ела не отрываясь, пока не почувствовала, что не может запихнуть в себя ни кусочка. Мясо было приготовлено так, что таяло во рту, солёные грибы сами проскакивали в живот, а свежий, ещё тёплый после выпечки хлеб одуряюще вкусно пах. Мёд не понравился и, по её мнению, не подходил к мясу. Выпила его Альда чуть-чуть, но в голове зашумело, стало тепло и расхотелось куда-либо идти.
– Если я буду так есть, то стану такой, как наша служанка, – пробормотала она, чувствуя необходимость ослабить ремень.
– Вам не стоит этого опасаться, – рассмеялся услышавший Альберт. – Вашу талию можно обхватить ладонями. До нашей Ани вас откармливать и откармливать.
– Нам пора, – сказал отец. – Благодарим за угощение. Всё было превосходно, особенно мёд. Кажется, мы сегодня огорчим нашего повара. В меня сейчас уже ничего не влезет. Одна надежда на то, что, пока доедем, съеденное немного утрясётся.
– Не кажется ли вам, Альберт, что сейчас можно ответить на мой вопрос? – спросила Альда, когда они выбрались из леса и сели на лошадей. – Алекса нет, и вы можете говорить совершенно свободно.