Читаем Выброшенный в другой мир - книга вторая полностью

– Завтра мы выезжаем в Ордаг, – сказал Север жене. – Лазони обещал выплатить стоимость особняка и обеспечить нас дополнительно охраной.

– Посыльного так и не нашли? – спросила Лиара.

– Его видел только погибший Горт, к тому же убийца мог использовать грим. А из магистрата нам ничего не посылали. Мне жаль, Лиара, но пока не получается поймать убийц. Может быть, с этим повезёт в Ордаге. Я говорил с Сатарди. У Аликсана самая сильная служба безопасности, но здесь они на чужой территории и могут только нас защищать. Барон предупредил, что сейчас опасно путешествовать по дорогам. Слишком много обозов и путников на тракте, а постоялые дворы переполнены. Защитить нас будет трудно. Поэтому он предложил двигаться ночью, а днём становиться лагерем и отдыхать. Сейчас тепло, даже жарко, поэтому в палатке удобно. Я согласился.

– Так стремишься её увидеть?

– Ты опять за своё? Глупенькая, я боюсь за тебя! Выстрелит кто-нибудь отравленной иголкой или бросит яд в пищу, и что тогда? Мне будет безразлично, найдут убийцу или нет, мне вообще на всё будет плевать, если тебя не станет! Но если хочешь, можно задержаться здесь до конца лета. В грязь мало путешествующих, поэтому можно ехать днём и останавливаться на постоялых дворах. Только задержка вызовет недовольство императора. Мы пошли на уступки в договоре о торговле и пребывании подданных Сандора на нашей территории только ради будущего договора о военном союзе, а его нужно обсуждать и заключать с королём, а не с герцогом Лазони.

– Извини, я сказала глупость. Ты мужчина и лучше знаешь, что нужно делать. Я тебя люблю, Север, и боюсь потерять. Из-за этого и ревную. Поступай так, как считаешь нужным.

Глава 44



Ювелиры прибыли вскоре после завтрака и ждали в приёмной. Рядом со столом Рашта появился ещё один стол, за которым сидел высокий юноша лет семнадцати, похожий лицом на секретаря.

– Приветствую, ваше величество! – поклонился Рашт. – Позволю себе представить вам своего сына. Надеюсь, что он послужит вам не хуже, чем это делал я. Зовут его Альбером. А это ювелиры, которых вы хотели видеть.

– Заходите, господа! – пригласил Сергей вскочивших при его появлении мастеров и вошёл в кабинет. – Сядьте на эти стулья и представьтесь.

– Я Эмер Марже, – сказал невысокий бородатый мужчина лет пятидесяти. – Я, ваше величество, с камнями работаю мало, больше по золоту. Мне сказали, что вам нужно срочно изготовить три короны. Думаю, что такая работа мне по силам, но она потребует времени. Вы заказали слишком серьёзную работу, чтобы спешить. Поэтому я рекомендовал обратиться ещё к Вилему Садишу. Вдвоём мы управимся быстрее.

– Это я Вилем Садиш, – приподнялся со стула второй мастер. – Хотелось бы, ваше величество, узнать, какие короны вам надобны.

– Короны не должны быть тяжёлыми, – сказал Сергей. – Сделайте лёгкие золотые обручи, чтобы они хорошо сидели на головах и не давили. Можно добавить небольшие зубцы. Украшение целиком на вас, но постарайтесь не увлекаться камнями. Вы, Эмер, возьмитесь за корону для меня, а вам, Вилем, остаются короны для королевы и принцессы. Когда понадобится, снимите размеры. Идите, господа, и работайте. Если понравится ваша работа, в обиде не будете.

– Ваше величество! – заглянул в кабинет Рашт, после того как из него, кланяясь, вышли ювелиры. – По вашему вызову явился купец Ставр. Впускать?

– Впускай, – ответил Сергей, – только сначала скажи, узнал что-нибудь об особняке?

– Есть два подходящих дома, – ответил секретарь. – Я послал слуг узнать, не передумали ли хозяева и что просят. Сегодня должны определиться, а потом я посмотрю сам с тем, кого для охраны выделит служба безопасности. Комната для сына Лазони готова, а Расмуса я предупредил насчёт Сола.

– Звали, ваше величество? – сказал купец, нерешительно заглядывая в кабинет.

– Зайди и закрой дверь, – недовольно сказал Сергей. – Садись и слушай. В своё время ты мне помог с продовольствием. Я, как и обещал, помог тебе снова встать на ноги. Как идут дела?

– Не жалуюсь, – осторожно ответил Ставр.

– Мне нужен человек для очень важного дела. Мы заключили с империей торговый договор, который сильно расширяет права наших купцов и снимает много ограничений на их передвижение и покупку товаров. Я дам тебе золото, а Салан обеспечит своими людьми, которые будут тебя охранять и служить толмачами. Поедете в Гонжон, где вам выделят корабль для плаванья в Лузанну. У меня большая потребность в меди, а её пока не получается найти в королевстве. В Сотхеме добывают медь, но на продажу идёт мало и по высокой цене, а в империи её очень много, и она раз в пять дешевле. Раньше медь не разрешали покупать нашим купцам, а сейчас это разрешённый товар. Потолкайся там, приценись и скупи медь на всё золото. Только действуй осторожно, чтобы не поднять цены. Ну да не мне тебя учить, как вести дела. Если сделаешь как надо, не останешься в накладе. Берёшься?

– Я, ваше величество, никогда не был в империи...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения