Когда они добрались до коттеджа, в уютной гостиной уже ярко горел камин, горьковато пахло хризантемами и сигаретным дымом, несколько гостей потягивали шерри, не приступая к обеду в ожидании припозднившейся парочки. Стэси была приятно удивлена, когда хозяйка легко дотронулась губами до ее щеки и представила остальным гостям — викарию и его жене, которая извинилась, что до сих пор так и не собралась навестить новую миссис Гуэлдер, местному доктору с женой, очевидно благоговеющему перед Мартином Гуэлдером. И, встреченная с таким искренним радушием, Стэси впервые с момента замужества ощутила необыкновенную легкость на душе и поэтому вела себя намного увереннее и естественнее, чем под пристальным взглядом мисс Фонтан. Она заранее ожидала, что ее юный вид может вызвать некоторое удивление, — доктору Гуэлдеру, наверно, более пристало жениться на блестящей и яркой женщине, такой, как Вера Хант. Побаивалась она и любопытных взглядов, поскольку здесь все знали — и может, даже в подробностях — о первом браке Мартина, о котором ей почти ничего не известно. Она постаралась избавиться от присущей ей детской застенчивости и пыталась держать себя со спокойным достоинством.
Мистер Аден, очень худой и очень веселый мужчина маленького роста, стряпчий из Беомстера, галантно ухаживал за ней — возможно, по наущению своей жены — за обедом, а когда они встали из-за стола, развлекал разговорами на разные темы. Единственным избегаемым предметом был «Двор Фонтанов», об остальных семействах, проживавших в округе, мистер Аден рассказывал поподробнее, и Стэси оценила его такт. Но, поймав ее взгляд, направленный на фотографию Дика, которая стояла на старинном шкафчике, он неожиданно засмеялся и шутливо погрозил ей пальцем.
— Ну-ну, — сказал он. — Значит, вы с Диком знаете друг друга? Какой же он скрытный малый! Но я всегда знал, что рано или поздно найдется девушка, которая пленит его сердце!
Стэси почувствовала себя очень неловко.
— О, мы с Диком просто друзья, — возразила она. — И ничего больше.
Лукаво прищурившись, он внимательно посмотрел на нее.
— Это вы так говорите, — сказал он. — Но если у Дика есть голова на плечах и пара глаз...
Глядя на нее, он подумал, что эта прелестная молодая женщина с шелковистыми темными локонами и чудесными, немного грустными глазами способна произвести впечатление на любого молодого человека. А Дик — парень достаточно впечатлительный!
— О каком молодом человеке вы тут говорите? — вмешался Мартин, подходя к ним. — Какой-нибудь бывший кавалер моей жены?
Его лицо оставалось спокойным, а в глазах светился добродушный юмор. Опустившись в кресло рядом с ними, он вопросительно посмотрел на хозяина.
— Мы говорим о моем племяннике, — пояснил мистер Аден, — вернее, о племяннике моей жены. Это его фотография. Отличный парень этот Дик Хатерлей. Пытается наладить свое дело в Африке, хотя не могу вам сказать, насколько успешно. Но он парень настойчивый — характера ему не занимать!
— Вот как? — пробормотал Мартин. Повернувшись на стуле, он внимательно посмотрел на фотографию. У молодого человека было приятное, если не красивое лицо и спокойный открытый взгляд.
— Я и Дик знакомы друг с другом с тех пор, как мне исполнилось шесть, — коротко пояснила Стэси, размышляя, следовало ли ей раньше рассказать мужу о Дике, и почему-то почувствовала себя почти виноватой. Что-то в глазах Мартина и его манере спрашивать смутило ее.
— Правда? — тихо спросил Мартин. — Ты никогда мне о нем не говорила.
— Мне это и в голову не приходило, — честно призналась Стэси.
Мистер Аден лукаво подмигнул ей.
— У нас у всех в детстве были амурные делишки, — хохотнул он, — но это быстро проходит. Помню, я безумно влюбился в одну знакомую девочку, когда мне было всего двенадцать, а к шестнадцати я уже остыл. А в двадцать я о ней ни разу не вспомнил.
— Этот молодой человек, — не слушая признаний мистера Адена, спокойно спросил Мартин, — ваш племянник... полагаю, он собирается когда-нибудь домой? Ведь он приедет повидаться с вами?
— Мы ожидаем его к Рождеству, — сообщил хозяин, радостно потирая руки.
Мартин посмотрел на Стэси.
— Тогда ты сможешь с ним увидеться, Стэси, — мягко сказал он ей, — и поболтать о старых временах!
Немного погодя он предложил возвратиться домой, хотя хозяева уговаривали их остаться на партию в бридж. Но Мартин извинился, сославшись на то, что завтра должен ехать по делам в Беомстер и придется рано вставать. Стэси сердечно поблагодарила хозяев, и миссис Аден, пожимая ей руку, сказала:
— Приходите к нам почаще. Вы не должны оставлять ее надолго одну, доктор Гуэлдер. Мы будем счастливы, если ваша жена будет навещать нас всякий раз, когда ей этого захочется.
— Это так мило с вашей стороны, — поблагодарил доктор Гуэлдер, — право же, очень мило.
На улице он взял Стэси под руку, поскольку было темно.
— Может, я вызову такси? — предложил он.
— О нет, тут же рядом... — возразила она, цепляясь за его рукав и цокая высокими каблучками вечерних туфель по гравиевой дорожке.