Читаем Выйти замуж за виконта полностью

Он вздохнул. В любом случае она ничего не будет затевать, не так ли? По крайней мере, та утончённая псевдо–англичанка, которой она стала. Он ненавидел эту новую Эбби. Он ненавидел её отстранённый вид и спокойную изысканность, её отказ открыто выражать свои мысли. Больше всего он ненавидел то, что она больше не внимала каждому его слову и не смотрела на него с явным обожанием.

Неважно, что винить Эбби в отдалении от него, он мог только себя. Как капризный ребёнок, желающий того, чего он не может получить, Спенсер хотел вернуть прежнюю Эбби. Ему не хватало её дерзких суждений. Он скучал по её поддразниванию, её флирту, её улыбкам.

Она улыбалась и сейчас, но в улыбке отсутствовала теплота. Это убивало его. Спенсер всегда думал, что живёт как в аду, потому что она была так близко, прямо перед его носом, такая милая и искусительная, а он не мог потакать своим желаниям. Но это было лишь чистилище. Адом оказалось лишиться настоящей Эбби, быть обречённым никогда больше не греться в лучах её внимания.

— Вот Вы где, — сказала Эбби, подходя к нему с той отчуждённой улыбкой на губах, которую он терпеть не мог. Она просунула руку в перчатке под его локоть. – Я как раз думала, куда Вы ушли, мой дорогой.

Его резануло ласковое обращение, произнесённое механически. Игнорируя жестокую боль, он повернулся к своим собеседникам.

— Джентльмены, — сказал он, — я полагаю, вы ещё не знакомы с моей женой.

Она склонила голову в исполненном достоинства поклоне:

— Очень приятно. Мой муж так много говорил мне о вас обоих.

— Я лишь надеюсь, что по его рассказам мы не показались Вам ужасными занудами, – пошутил сэр Роберт и подмигнул.

Спенсер заскрежетал зубами. Галантность сэра Роберта по отношению к слабому полу никогда его прежде не беспокоила, но теперь она чертовски выводила его из себя.

Эбби же она, казалось, согрела, как кошку, потягивающуюся на солнце.

— Не беспокойтесь, Спенсер высоко отзывается обо всех своих коллегах–политиках.

— А как Вам понравился наш прекрасный город, мадам? – снисходительно спросил лорд Ливерпуль, сама воплощённая надменность. – Держу пари, он весьма отличается от ваших колониальных городков.

Её улыбка стала немного натянутой, но она не проглотила наживку. – Я так мало видела Лондон, что, честно говоря, не знаю. Видите ли, мой муж обещал показать мне город, но пока у него не было возможности.

— Да, я догадываюсь. – Сэр Роберт бросил на Эбби взгляд с лёгким оттенком похоти, и Спенсеру захотелось придушить его. – Новобрачные, в общем–то, предпочитают тратить время на более интересные занятия дома.

— О, да, мы довольно много читаем, — беспечно сказала Эбби с невинным видом, хотя лёгкий румянец выдал, что она поняла, что именно шельмец имел в виду. – Но я говорила о том, как много Спенсер работает. Он проводит столько часов в Министерстве Внутренних Дел, что у него почти не остаётся времени на досуг.

— Дела правительства должны идти своим чередом, леди Рейвенсвуд, — сказал Ливерпуль с осуждением. – Даже свежеиспечённые мужья не могут откладывать свои обязанности и предаваться легкомыслию.

Спенсер отчасти надеялся, что Эбби пожурит эту напыщенную жабу так же, как она всегда журила Спенсера за его серьёзность.

Но она для этого стала слишком утончённой.

– Вы совершенно правы, лорд Ливерпуль. На ваших плечах лежит ноша страны, поэтому заботы Англии всегда должны быть на первом месте.

Ливерпуль кивнул, слегка успокоенный. – Именно это я и говорю.

— А Вы женаты? – спросила она небрежным тоном, как бы просто продолжая разговор.

— Я был женат, пока моя жена не умерла. И я намерен жениться ещё раз. Человеку моего положения важно быть воплощением стабильности для страны.

— Ах, значит, английские государственные деятели действительно считают, что жёны и семьи важны для их карьеры. Меня, было, убедили в обратном.

Спенсер, который прекрасно понял, в кого она метит, нахмурился.

— Конечно, важны, — продолжил Ливерпуль, не замечая напряжённости между мужем и женой. – Разумеется, когда жена политика знает своё место.

Это приковало внимание Эбби.

– Своё «место», милорд?

– Как его помощницы и спутницы жизни, конечно, – провозгласил Ливерпуль. – Жена государственного мужа не должна предъявлять требований к своему супругу. Его деятельность в общественной сфере уже достаточно требует с него. Ей следует принимать как должное, что он будет уделять ей то немногое внимание, которое он сможет выкроить. Она же должна сосредоточиться на облегчении ему пути, насколько это возможно.

Сэр Роберт выразительно посмотрел на Спенсера, чтобы тот помешал Ливерпулю продолжать городить чепуху. Но Спенсер, затаив дыхание, ждал ответа Эбби.

Она не разочаровала его.

– И если она просит что–либо от своего мужа? – Её улыбка была обманчиво любезной. – Что тогда? Должен ли он отказать ей?

Ливерпуль не заметил затягивающейся петли.

— Конечно, если её требования противоречат его целям. Он должен твёрдой рукой пресечь это, пока она не стала слишком своевольной.

— Понятно, — уклончиво сказала она. Но ошибиться было невозможно, вид у неё потихоньку становился шаловливым.

Перейти на страницу:

Все книги серии Свен-Парк

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы