«Вы должны выяснить это, если сможете, N3». — серьезно сказал Хоук. — Тем временем я хочу, чтобы каждый коп Нью-Йорка узнал, куда они направляются на этой лодке. Мы уже говорили с прорабом на пристани, но все, что он знает, это то, что пришли четверо мужчин с большими чемоданами и использовали лодку около пяти часов. И еще, Ник, он видел, как один из них нес большой резиновый спасательный плот.
Я предположил, что они заложили динамит на одном из небольших островов у Манхэттена или в городе у подножия одного из мостов. «Может быть, мост Джорджа Вашингтона, это было бы символично. Или как насчет пирса океанского лайнера?
«Все места проверяются полицией и береговой охраной», — заверил меня Хоук. «Также самое очевидное — Статуя Свободы». Он пожелал мне удачи в моих планах на следующий день и отключился.
Мы с Биллом несколько часов готовились к нашей встрече с Лили — если она действительно уедет с острова — и обсуждали наши варианты на случай, если она не появится. Мы решили, что их не слишком много, и легли спать.
Глава 17
К 11:15 мы были в Биллс-Шеви на мысе с видом на залив Тор, почти напротив входа в гавань Дэвиса. Было холодно, и мы по очереди пили кофе из термоса и смотрели в бинокль. Билл рассказал мне о своей жизни в Новой Шотландии и описал многие красивые места Приморской провинции.
— Ты должен увидеть Пегги-Коув, Ник. Маяк стоит там на огромных скалах, что просто невероятно. Мне сказали, что когда в Атлантике шторм, волны достигают шестидесяти футов в высоту и ударяются о скалы с такой силой, что это регистрируют сейсмографы за сотни миль. И когда вокруг острова Кейп-Бретон проходит судно под Кэботом, понимаешь, насколько прекрасен мир, несмотря на людей, которые в нем живут».
Его обожженные солнцем и ветром щеки изогнулись в улыбке, пока он продолжал болтать, как сотрудник туристического бюро. Очевидно, он был человеком, который нашел счастье в простой жизни, ежедневно рискуя своей жизнью в течение многих лет. Не испугавшись своей инвалидности, он построил себе новый дом, завел новых друзей и обрел завидное спокойствие. Я бы чувствовал себя виноватым за то, что втянул его в это дело, если бы ему не так нравилось, когда его снова призывали к действию. На мгновение я вспомнил Марка Дауни и его энтузиазм, поскольку у него был еще один шанс рискнуть своей жизнью.
— Он идет, Ник. Билл протянул мне бинокль, и я перестал размышлять о жизни.
Я навел бинокль на объект, извергавший за собой два струйки пены, как двойной хвост. Катер был еще слишком далеко, чтобы разглядеть, кто в нем, но через несколько секунд я увидел, что кто-то сидит рядом с водителем. Я представил эту фигуру. Сначала это был просто человек в резиновой куртке и юго-запад. Я снова повернул визир, и лицо под широкими полями обрело форму. Лицо с миндалевидными глазами, пухлыми губами и маленьким носом...
Я опустил бинокль, толкнул Билла локтем и сказал:
'Пойдем. Это Лили.
— Боже мой, она отпросилась, — почти недоверчиво пробормотал он, заводя двигатель и направляясь к Уайтхеду.
"Карл?" — спросил он, и я кивнул.
Я взял рацию с сиденья между нами и сказал два слова: «Кубок Дикси». Я знал, что в Кансо есть вертолетный радист, который прослушивает эту частоту с рассвета. Хотя ему, безусловно, было бы любопытно узнать значение, он переслал бы слова на базу канадской армии в Гринвуде, где эти слова передали бы Расти Джею в Галифаксе и Хоуку в Вашингтоне. Вероятно, только последний знает, что эти слова означают, что Лили прибыла.
Билл рассчитал, что мы можем быть в Уайтхеде через десять минут. Он сделал это за семь, что, если его расчеты были верны, давало нам пятнадцать минут до причаливания Карла и еще десять до того, как Лили была в магазине. Её не было всего две минуты, и к тому времени мы уже стояли возле магазина с поднятыми капюшонами. Мы стояли, сгорбившись над двигателем машины в недоумении.
Карл спустился по дороге из гавани первым. Он ушел, очевидно, предоставив Лили самой себе. Смех рыбаков-пенсионеров, которые всегда слонялись вокруг магазина, первым привлек внимание Карла. Они подошли к тому, чтобы подразнить Билла из-за неудач с его «Шевроле».
«Эта машина так же хороша, как твой старый Excaliber, Билл», — сказал один из прохожих, со смехом хлопнув своего земляка по плечу.
Голова Карла поднялась, когда он услышал название лодки Билла. Он был на пути к навесу магазина, но повернулся и направился к машине.
— « Экскалибер » лучше любой лодки, которая у тебя когда-либо была, Лестер, — сказал Билл, вылезая из-под капота и глядя на своего друга с притворной яростью.
«И эта машина тоже, как только я скручу вместе несколько ослабевших проводов». Затем он сделал вид, что впервые видит водителя катера.
Он кивнул и сказал: «Привет, Карл… Ник, посмотри, кто здесь. Ты помнишь вчерашнего Карла?