— Где, по-твоему, сейчас может быть Даниэл? — спросил я.
— Не знаю. Хочется думать, что начальство не затаило против него зла… Я пытался разыскать Брукера, но он отбыл в неизвестном направлении. Даниэл — отличный солдат, Алекс. До самого последнего момента он делал именно то, что от него требовали.
— Искал цель.
— Как охотничья собака, как я. И когда нашел ее, сделал стойку. Нас с ним использовали для того, чтобы выследить и загнать зверя, а потом спустили волкодавов.
— Отомстили. Кармели слышал все, в том числе и объяснения Бейкера относительно того, почему в числе жертв оказалась Айрит. Теперь он знает, что причина вовсе не в случайной вспышке агрессивности какого-то психопата. Интересно, как он это воспринял?
— Трудно сказать. Но жене наверняка ничего не сказал.
Я улыбнулся.
— Что смешного?
— Уж больно у тебя напыщенный вид.
Он похлопал себя по груди и закатил глаза.
— Артист. Что же не похвастаешься своим повышением? И с чего вдруг?
— Дали детектива третьего ранга и выперли из Вест-сайда. Предлагают собственный кабинет в одном из дежурных пунктов, которые организуются сейчас в каждом районе города, С отдельным входом. Должность называется «следователь по особо важным делам», в чьи обязанности входят также консультации по наиболее сложным вопросам в масштабах всего города. Уверяют в том, что мне больше не придется самому ползать с лупой по месту преступления, сулят полную поддержку Управления.
— Звучит неплохо.
— Я не обманываюсь, Алекс. — Майло потер щеку. — Они хотят избавиться от меня, чтобы духу моего в стенах Управления, да и на любом участке, не было. Для этого у них есть два пути: либо подсадить меня куда-нибудь наверх и в сторону, либо создать такие условия работы, чтобы я ушел сам. Если окажется, что выбран второй вариант, — плевать я на них хотел, переживу. Пока же мне прибавили оклад и в течение года обещают лейтенанта.
— Тоже годится. А теперь объясни причины.
— Официальная заключается в том, что они якобы давно намеревались это сделать, вот по какому поводу собирал детективов заместитель шефа. У меня, видите ли, самый высокий процент раскрываемости, да и в высших сферах кто-то замолвил за меня слово.
— Кармели. Видимо, рассчитывал таким образом отвлечь тебя и развязать руки своим людям.
— Кармели
— Совпадение интересов, Майло. Управлению меньше всего на свете хочется быть замешанным в скандале из-за своего сотрудника — психопата и убийцы.
— Честь мундира, Алекс. Я тоже не могу сказать, что был бы рад увидеть Бейкера в суде.
— Бог с ним. Хорошо, что семьи хоть немного утешатся рассказом газетчиков о Тенни, погибшем в перестрелке с полицией, которая вышла на него в связи с убийством Рэймонда Ортиса и Латвинии. К сожалению, тело мальчика, видимо, никогда не найдут.
— Родителям сказали, будто Тенни перед смертью признался, что сжег труп.
— Довольно правдоподобно.
Насупив брови, Майло достал из кармана пару листков и положил их на стол.
Две аккуратные вырезки.
Сегодняшняя газета. Вернее, две газеты, утренний выпуск: «Лос-Анджелес таймс» и «Нью-Йорк таймс».
Местная заметка, помещенная в правом нижнем углу на двенадцатой странице, чуть больше:
Специалисты, ведущие расследование причин вспыхнувшего ранним утром пожара, который унес жизнь известного психоаналитика, утверждают, что возгорание явилось результатом неисправности электропроводки.
56-летний Рун М. Леманн задохнулся дымом в собственной постели, когда языки пламени охватили и полностью уничтожили не только его стоявший в тихом районе Санта-Моники особняк, но и росшие вокруг деревья. Дома соседей не пострадали. Несмотря на то что особняк был оборудован пожарной сигнализацией, в самый ответственный момент она не сработала.
Мистер Леманн не имел семьи и являлся консультантом Управления полиции города Лос-Анджелеса, а также предоставлял свои услуги ряду других организаций, включая Центр профессионального обучения. Организация похорон откладывается до прибытия ближайших родственников.
Текст в «Нью-Йорк Таймс» был короче: