— Считаешь, его начальство этого так не оставит?
Спустившись с холма, Майло резко свернул и прибавил скорости.
— Начальству не по нраву, когда подчиненные начинают брыкаться… Едем ко мне, Брукер должен ждать нас там. Всем нужно привести себя в порядок.
— Как ты вырвался?
— Симулировал сердечный припадок, напугав им до смерти какого-то лакея из Управления, которого прислали за мной с машиной. Он нажал на газ и рванул в «Сидарс» за помощью, а я потихоньку вылез из кабины, пробрался в реанимацию, отыскал там Рика и выпросил у него «порше».
Дыхание у Майло так и не восстановилось окончательно, лицо сохраняло землисто-серый оттенок.
— Впору тягаться с Лоуренсом Оливье, — бросил я.
— Да, я уже подумываю о смене работы. Подамся в официанты.
— А пока просто расслабься. Только настоящего инфаркта и не хватает.
— Не беспокойся, тебе не придется иметь дело с моим трупом. Вымотался так, что нет сил даже подохнуть. Самое поганое, Алекс, заключается в том, что, не подумав об Управлении, я сам свалял дурака. И какого! Идиоту было ясно, что Кармели слышит каждое наше слово. Я же знал: черта с два он является замом по связям. Организатором — да. Организатор из него отличный.
Майло выругался.
— Я помню, ты говорил что-то такое в самом начале. Если бы речь шла о терроризме, израильтяне обошлись бы собственными силами.
— Значит, я оказался пророком. Но мне постоянно казалось, будто первую скрипку играет Шарави, поэтому нужно держать его в стороне. На деле он был тем же, что и я — всего лишь приманкой… Все обернулось таким дерьмом!
— Что конкретно случилось? — перебил его я.
— Что случилось? Хлынул поток
Майло часто заморгал — соринка попала? Протирая кулаком глаза, откашлялся.
— Мы добились своего, но при условии: сигнал к атаке подают
Вцепившись обеими руками в руль, Майло повернулся ко мне.
— А вот
Глава 61
Кроме сочиненной репортерами заметки о гибели Уилсона Тенни, никаких сообщений газеты не поместили.
Бюллетень ассоциации защиты полицейских кратко известил своих читателей о том, что в результате сердечного приступа скоропостижно скончался сержант Уэсли Бейкер.
В одном он оказался прав: значимых вещей на свете не так уж много.
Даниэла я больше не видел.
— Кармели тоже пропал, — сказал Майло, в пятый раз на протяжении недели явившийся ко мне домой. — Вместе с женой и сыном. Нет и яхты Бейкера — я отправился к причалам, там сообщили, что Бейкер продал ее «какому-то парню с акцентом», который привык держать лодку в Ньюпорте.
Из моих карманов исчезли все документы на имя Эндрю Десмонда. Одежду я отдал в ближайшее отделение благотворительного общества.
— Как у тебя отношения с Управлением?
— Там все еще пытаются убедить меня в своей любви.
Майло сидел на кухонном столе и с восхитительной прожорливостью шумно уничтожал огромный кусок солонины.
Отдельные вещи все-таки что-то да