Читаем Взгляд Ангела полностью

— Спасибо. Возможно, мы с Бобби заглянем к вам через денек-другой, — сладким голосом проговорил Барлингс, глянул с улыбкой на Бет Энн и похлопал себя по животу. — Особенно если вы приготовите нам снова свой чудесный яблочный пирог, мисс Бет.

— Конечно, сэр, — ответила она. — Вы всегда у нас дорогой гость.

Голос у Бет был спокойный, хотя и немного напряженный. А щеки у нее были бледны настолько, что почти сливались с белой блузкой.

Матрона за столом сложила стопку бумаг в свой ридикюль и, ни к кому конкретно не обращаясь, объявила сдавленным голосом:

— Нет, здесь невозможно находиться приличным людям, когда заходят всякие прямо с улицы и разговаривают между собой, как у себя дома! Пойдем, Гарольд. Мне необходим свежий воздух.

Гарольд послушно зашаркал вслед за своей женой, которая выплыла из банка, словно корабль под полными парусами. Бет Энн сделала вид, что заинтересовалась каким-то латунным украшением на стене.

— Знаете что, преподобный отец, — сказал Вольф. — Мне тут надо кое о чем переговорить с банкиром… Дела, знаете ли… Словом, я был бы вам очень признателен, если бы вы тем временем проводили Бет в лавку.

Бет оторвалась от латунного украшения и тревожно взглянула на отца.

— Я лучше просто подожду, пока ты закончишь, па.

— У меня есть дела поважнее, чем болтать с Дугласом Харди насчет стоимости дрожжей и кофе, девчонка! Ты сделаешь все покупки сама, чтобы у меня об этом не болела голова, ясно?

— С радостью провожу вас куда надо, мисс Линдер, — вмешался Зак, мягко улыбнувшись. — И потом, вы покажете мне город.

— Делай, что тебе говорят! — сказал, как отрезал, Вольф и пошел в кабинет Барлингса. — У нас с Робертом дела.

Взглянув на Бет, Зак увидел на ее лице выражение недовольства. Затем в глазах ее сверкнуло уже хорошо знакомое пламя раздраженной решимости, которой Зак всегда восторгался, и Бет кивнула.

— Хорошо, па.

Зак открыл перед ней дверь, и они вышли из банка. Оказавшись на улице, он галантно предложил ей свою руку.

— Лучше не надо, ваше преподобие, — проговорила Бет Энн сквозь зубы. — Это привлечет внимание.

Зак задержался ровно на столько, чтобы оценить ее стройные ноги, обутые в туфли с застежкой, затем догнал ее и уже без всяких предупреждений взял ее за руку.

Бет бросила на него такой взгляд, каким обычно говорят человеку, что он дурак.

— Не пеняйте потом на то, что я вас не предостерегала.

Она взглянула на Зака, чуть выпятив свою очаровательную нижнюю губу. И была она в тот момент настолько неотразима, что Заку стало абсолютно наплевать, заметит ли их кто-нибудь или нет, станут ли о них потом распускать слухи. Рука об руку они пересекли улицу, поднялись по крыльцу обычного в этом городе глинобитного дома с деревянным фасадом, вывеска которого говорила о том, что это лавка разных товаров Харди, и вошли внутрь.

После яркого солнечного света помещение лавки выглядело тусклым и прохладным. Можно было разглядеть пыль, клубящуюся в лучах света, проникавших сюда из окон, в которых были выставлены рабочие инструменты, галантерейные товары и все, что касалось шитья. Несколько посетителей рассеянно сновали между столами, ломившимися от товаров. В лавке пахло смешанными запахами кофе, мыла, подгнивших мешков с крупой… Здесь можно было найти все, что только могло когда-нибудь понадобиться владельцу ранчо или ковбою. Лавка кое-кому здесь наверняка казалась настолько же волшебной, как и пещера Аладдина. Ряды стеклянных ваз с конфетами и леденцами в ярко раскрашенных обертках, тянулись вдоль длинного деревянного прилавка в задней ее части. Мятные лепешки и прочие сладости захватили внимание троицы детей, которые цеплялись за юбку своей матери, пока она расплачивалась с молодой блондинкой за прилавком. Казалось, никакие золотые россыпи, никакие чудеса ювелирного искусства никогда не обращали на себя такое внимание, как эти нехитрые сладости.

— Именно так я в детстве представлял себе праздник, — сказал Зак, кивнув в сторону ваз с конфетами.

— Они, судя по всему, тоже, — сказал Бет Энн с улыбкой глядя на белокурую троицу. Но она тут же спохватилась и вспомнила о том, что нужно было купить для дома, вынула из кармана список и сказала: — Мне тут надо кое-что посмотреть.

— Отлично. Вы делайте покупки, а я просто постою.

Зак наблюдал за Бет Энн, которая стала выбирать таз для стирки белья, потом чугунную сковородку. На ее лице было выражение строгой деловитости вплоть до того момента, когда она приблизилась к отделу тканей. Тут спокойствие покинуло Бет, и она стала трепетно прикасаться кончиками пальцев к рулонам: коленкор, саржа, плотная бумажная ткань. Были здесь и шелка и атлас… Во взгляде Бет проснулись восхищение и страстное желание. Рядом была секция шляп и аксессуаров для них: перья, голубые ленты и прочее… Зак видел, как Бет Энн неуверенно потянулась к какой-то расшитой тесьме, но испуганно отдернула руку, еще не коснувшись ее, как будто она считала себя недостойной даже помыслить о такой покупке.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже