Читаем Взгляд со звезд полностью

Лю: На самом деле Линь Юнь тоже охарактеризована очень просто. Вам кажется, что она отличается от других персонажей, но лишь потому, что она – другой человек. Она – не героиня и не идеалистка, и, более того, можно сказать, что она – плохой человек. Тяжелые детство и юность сделали ее холодной, словно машина, а ее разум – слегка извращенным… Но, как я уже сказал, литературная фигура, которую я пытаюсь создать в романе, – не героиня, а шаровая молния.

Мне бы хотелось слегка отклониться от темы. Возможно, кто-то спросит, почему главная героиня ведет себя именно так, а не иначе. Возможно, кто-то поставит под сомнение ту роль, которую она играет в романе. Я как автор тоже искренне мечтаю о том, чтобы ее образ был недостоверным, но, к сожалению, это не так – реальность гораздо сложнее любых постулатов и теорий.

Репортер: Во многих ваших произведениях – например, в «Пылающих недрах» и в «Заградительных помехах полного спектра» – ощущаются значительная доля реализма и патриотический пыл. Исключением не стала и «Шаровая молния». Как вы оцениваете этот аспект вашей работы? Это не странно – придерживаться националистических настроений в фантастике, жанре, который в целом продвигает общечеловеческие ценности?

Лю: По-моему, тут у вас инерция мышления. Возможно, в «Шаровой молнии» действительно есть «значительная доза реализма», о которой вы говорите, но в ней нет никакого «патриотического пыла» и вообще никаких намеков на национализм – и совершенно точно в романе нет исполнения желаний. Нельзя сказать, что Китай в романе одержал победу; он, как и весь остальной мир, столкнулся с макросинтезом, который является более страшной угрозой, чем война. Однако описания являются реалистичными, и характеристики главной героини отражают текущее состояние вооруженных сил. Но, как я уже говорил, все это сделано только для того, чтобы повысить уровень актуальности в романе.

Что же касается моих более ранних произведений, то ощущение реализма и патриотизма в них зависит от их темы. В «Поэтической туманности» и «Микро-эре» нет никакого реализма, а в «Пожирателе» и «Я услышал это утром» нет патриотизма. Фантастика, как вы и сказали, – это литература пангуманизма, но это не значит, что национальная точка зрения ей противоречит. Неужели вы думаете, что человек, который предал своих во время войны в 1940-м, пожертвует собой ради спасения цивилизации в 2140-м?

Репортер: В прошлом вы говорили о макродеталях и о необходимости отделить фантастику от литературы, и это свидетельствует о том, что ваши представления о жанре сильно отличаются от мнения читателей. Если бы можно было удалить из уравнения рынок и читателей, какую фантастику вы бы писали?

Лю: Больше всего я хочу писать фантастику, которая дает свободу моему воображению и позволяет моим мыслям бродить по самому макроскопическому макромиру и самому микроскопическому микромиру. Сейчас я говорю именно о таких произведениях, как «Море сновидений» и «Поэтическая туманность». Если честно, то именно их я люблю больше всего. Сочинять подобные произведения – настоящее удовольствие, это «пикник на миллиард лет» (так называется книга о фантастике, которую написал Брайан Олдисс).

К сожалению, читатели такие работы не одобряют. Я уважаю их желания и больше писать произведения в этом цикле не буду. Однако подобные идеи постоянно возникают в моей голове и приносят мне огромное наслаждение. Для меня они – источник удивительных приключений, которые происходят в моем сознании. Я до сих пор считаю, что именно для этого нужна литература-фантазия, и в том числе фантастика.

Репортер: Последний вопрос. Что ждет китайский рынок фантастики? Появились ли у вас планы новых произведений, которые позволят вам и дальше оставаться лидером на рынке фантастики, вожаком фантастов?

Лю: Я просто инженер и писатель-фантаст; я живу в глуши, и у меня нет каких-то особых знаний о ситуации на рынке. В США эпоха журналов, печатавших фантастические рассказы, закончилась, и им на смену пришли романы. Возможно, китайская фантастика тоже пойдет по этому пути. Мне кажется, что рынок романов взлетит, если появится пара больших произведений, которые разойдутся тиражом в миллион экземпляров, а их киноадаптации принесут сотню миллионов юаней, или если по ним снимут хорошие сериалы, которые CCTV покажет в прайм-тайм. Пока что ни одного из этих «святых Граалей» не видно.

Мои творческие планы… мы, писатели-дилетанты, не обладаем полной свободой действий. Все зависит от того, сколько свободного времени у меня будет – если много, то мне бы очень хотелось написать еще один роман; если нет, то я продолжу работать над малой и средней формой. И мне не кажется, что я вожак – немногочисленное сообщество китайских фантастов пока нельзя назвать стадом, и каждая из входящих в него овец обладает уникальными характеристиками. Настоящего лидера у нас еще нет – ни в том, что касается рынка, ни в том, что касается литературных тенденций. Мы можем лишь надеяться на то, что он (или она) скоро появится.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука