Читаем Взгляд в звездное небо. Избранные эссе о культуре полностью

Дух лотоса иссяк, и одр мой стыл,пора сменить одежды лета.На ложе я опять одна,письмо парчи всё ждет ответа.Гусиный клин меня забыл,спустилась к дому лишь луна.Порхают лепестки, журчит ручей,а нас с тобой разлукавдруг обрекла на муку.Мы эту боль не в силах исчерпать.Она сойдет с нахмуренных бровей,но в сердце вторгнется опять[73].

А в этих словах уже горечь разлуки, невыносимость жизни без любимого, глубина любви, мучительность раздумий. И в то же время – сладкое наслаждение чувствами.

Ли Цинчжао не была обычной замужней барышней, которая бесцельно коротала дни в ожидании супруга, она тратила время одиночества на занятия литературой, оттачивала свое искусство до такой степени, чтобы слово было острее ножа, и в конце концов эти простые признания в любви стали творческим соревнованием между супругами, свидетельством их восхождения на вершины мастерства.

Взгляните на стихотворение «Прозрачной дымкой, тучею кудлатой…» на мелодию «Цзуйхуаинь»:

Прозрачной дымкой, тучею кудлатойУходит долгий,Непогожий день.Девятый день грядет луны девятой,Свеча курится пряным ароматом,Пугливую отбрасывая тень.К полуночиПовеяло прохладой,Под полог проникает ветерок.И будет одиночеству наградойЛишь яшмовой подушки холодок.Припомнилось мне: в тихий час закатаМы за плетнем восточнымПьем вино…Еще поныне в рукавах халатаТаится запах сорванных когда-тоЦветов, которых нет уже давно.Какой измерить мерою страданье!А ветер западныйРвет штору на окне…Ты желтой хризантемы увяданьеУвидеть мог бы, заглянув ко мне[74].

Это стихотворение Ли Цинчжао отправила Чжао Минчэну, когда он был в отъезде. Страстную любовь и отчаянную тоску она сумела до мельчайших деталей передать в образах осеннего ветра и желтых цветов. Чжао Минчан сначала глубоко растрогался, а потом вдохновился красотой слога и поклялся написать стихотворение, которое превзойдет это послание. Он запер двери, перестал принимать гостей, за три дня написал пятьдесят стихов, добавил к ним стихотворение Ли Цинчжао и попросил друга оценить, какое из них написано лучше. Кто мог подумать, что друг скажет: «Нет ничего прекраснее этих строк: «А ветер западный/Рвет штору на окне… / Ты желтой хризантемы увяданье / Увидеть мог бы, заглянув ко мне». Пришлось Чжао Минчэну смириться, что ему не дано такого таланта. Эта история стала широко известной, можно только представить, как влюбленные наслаждались царившим в их паре нежным согласием. Из-за этого позже печалились все талантливые и красивые молодые люди, которым судьба не даровала такой же любви. Вспоминая о том периоде своей жизни, Ли Цинчжао писала в послесловии к «Запискам о надписях на бронзе и камне»: «Когда мы ежедневно после ужина шли пить чай в нашу библиотеку Гуйлай, кто-то из нас, указывая на книжные полки, говорил: “Такая-то фраза находится в такой-то книге, на такой-то странице и в такой-то строке”. Мы состязались друг с другом в этой игре, и победителю позволялось первым выпивать чай»[75]. Как найти слова, чтобы описать это невероятное счастье, эту радость, эту жизнь, похожую на мед, сделавшие стиль Ли Цинчжао изящным и грациозным, а творчество – цветущим.

Перейти на страницу:

Похожие книги