Читаем Взвод лейтенанта Кольчугина полностью

Двухорудийная артустановка на баке пришла в движение, беря на прицел один из драккаров аборигенов, и открыла огонь. К тому моменту паровой фрегат получил уже пятый пятидюймовый снаряд в корпус, и с грохотом взорвался. Скорее всего, произошла детонация боеприпасов, либо взрыв парового котла. Корабль моментально затонул, в числе прочих, унося с собой под воду вождя племени Мохнатых Рысей. Затем пятидюймовки тримаранов перенесли огонь на наиболее крупные суда туземцев, превращая их в горящие и быстро тонущие обломки. Поддерживая главный калибр, ревели комплексы ПВО, отстреливая более мелкие цели. Занявшие позиции на верхних палубах мобпехи остались не у дел. Стреляли лишь снайперы, пулю за пулей выпуская во вражеских командиров и просто храбрых бойцов. С палубы «Ятагана» поднялся в воздух конвертоплан, обшаривая прожектором прибрежные скалы, и периодически поливая акваторию бухты короткими пулемётными очередями.

Наступившее утро открыло людскому взору сюрреалистическое зрелище: два серо-зелёных корабля на покрытой деревянными обломками поверхности бухты, догорающие развалины на берегу. В самом центре бухты под прицелом комплексов ПВО дрейфовали пять-шесть сдавшихся победителям драккаров с понурыми вояками на борту. Всё своё оружие воины Мохнатых Рысей выбросили за борт, и сейчас со страхом посматривали на тридцатимиллиметровые шестиствольные скорострелки. В воздухе кружил конвертоплан, экипаж которого с безопасной высоты вёл видеосъёмку заполненных народом улочек маленького городка сразу за сгоревшей крепостью. Отснятый материал в режиме реального времени транслировался на тактические мониторы в боевых рубках тримаранов.

— Варед, обрати внимание, что местные аборигены имеют белый цвет кожи, а не жёлто-коричневый, как представители племён кошек, — вызвав коллегу по видеосвязи, произнёс Валенти. — И их оружие, и снаряжение сильно отличаются от принятого у Рысей.

— Я вижу, Теодор. Это другой народ, другое племя, — энергично что-то жуя, ответил коллега. — Ну, что — для начала высадим по взводу мобпехов?

— Да. Славнов хочет пойти сам, и возьмёт с собой первый взвод, — чувствуя, что ему тоже не мешало бы чем-то перекусить, кивнул командир «Дротика».

— Кольцов тоже в бой рвётся. Я его чуть отговорил, — откусывая кусочек питательной плитки, ответил Сагито.

— Групповая воздушная цель, — привычным тоном доложил оператор радара. — Курс… Скорость… Идентифицированы, как звено аэрокосмических истребителей.

— Ишь, разлетались, — проворчал Валенти, доставая упаковку сухпайка. — Чёрт, придётся нарушить радиомолчание.

Пока командиры кораблей принимали решения, а мобпехи спускали на воду четыре катера, ворота города распахнулись, выпуская отряд вооружённых туземцев. Не мешкая не секунды, колонна воинов бегом преодолела какие-то три сотни метров, что отделяли сгоревшую крепость от городских ворот, и выстроилась вблизи пожарища. Из города потянулся ручеёк ополченцев, которые принялись грабить и раздевать выброшенные на берег трупы погибших ночью морских разбойников.

— Лейтенант, я надеюсь, что кто-либо из вас двоих сумеет мирно поговорить с горожанами, — обращаясь к переводчику, произнёс Юрий Славнов. Катера быстро подходили к берегу, и до строя копейщиков оставалась какая-то сотня метров.

— Мы постараемся, товарищ капитан, — кивнул Анри Климов.

— Уж будьте любезны, дорогие. А то как-то забавно получается: уже два контакта с местными закончились стрельбой и кровью, — заметил ротный, косясь на соседний катер, в котором сидел второй лингвист.

Наконец, оба катера сбавили ход, мягко ткнулись носами в прибрежный галечный пляж. Мобпехи попрыгали в воду, местами едва доходившую до колен, и сделали первые шаги по суше. Держа «рапиры» наготове, но опустив стволы вниз, бойцы быстренько образовали перед судёнышками защитный полукруг. Пара катеров с «Ятагана» ушла в сторону, подойдя к берегу метрах в трёхстах, напротив дымящихся развалин крепости. Всё это время туземные воины молча и неподвижно наблюдали за вновь прибывшими, даже не шелохнув строй. Затем вперёд вышли четверо аборигенов явно высокого ранга и положения в местном обществе, одетые в искусно сработанные кольчуги, в украшенных птичьими перьями шлемах. На секунду остановившись, словно колеблясь, начальники направились в сторону пришельцев, и вскоре предстали перед мобпехами. Несколько фраз, произнесённых на дюжине языков, и вот уже лейтенант Климов бойко лопочет с одним из местных. Дежурный обмен любезностями переходит игру в вопросы и ответы.

— Военный вождь народа херпидов рад приветствовать великих воинов могущественного повелителя Хамовра, — перевёл лингвист. — Он не ожидал, что их пустяковый конфликт с племенами Рысей вызовет столь быстрое вмешательство самого Хамовра. Вождь просит передать свои извинения повелителю, и готов делом доказать преданность его народа отцу и породителю нации. Чушь какая-то…

— Вот именно. Он, похоже, принял нас за слуг упомянутого вора и хама, и здорово ошибся, — мгновенно сообразил Славнов. — Так, спроси его, почему он решил, что мы тутошние полицейские?

Перейти на страницу:

Похожие книги