В ходе работы над этой книгой я беседовала со множеством людей. И все, кто щедро соглашался поговорить со мной, просили о личной встрече. В наше время бесплатных видеочатов кажется странным лететь на другой конец света, чтобы поговорить, но это важно. Та же интуиция, которая помогает японцам ощущать чувство ваби-саби в присутствии красоты, помогает им понять вас как человека. Они осознают, сколь многое скрывается за словами, чувствуют, что остается несказанным. И такое общение становится не просто «лицом к лицу», но «сердцем к сердцу».
В японском языке есть выражение «空気を読む» – «куки о ёмэ»
. В буквальном переводе оно означает «читать воздух». Так японцы называют способность чувствовать атмосферу и действовать соответственно. Речь идет о сигналах языка телодвижений, выражении лица или просто об ощущении. Умение «читать воздух» способствует созданию гармонии внутри группы, потому что позволяет предвосхищать потребности других людей, не заставляя их говорить об этом. Вы понимаете, когда нужно говорить, а когда слушать. И это не только японская черта. Каждый может научиться этому, вооружившись интуицией, эмоциональной интеллигентностью и эмпатией. Это очень ценное средство в трудных разговорах. Оно поможет сообщить новости, которые никого не обрадуют. Так удастся показать собеседнику, что вы с ним на одной волне. Попробуйте не просто смотреть глазами и слушать ушами. Попытайтесь ощутить человека и общение с ним всем сердцем. Покажите, что слушаете и по-настоящему слышите его. И все изменится.Правила спокойствия
Япония входит в число десяти самых мирных стран – согласно Глобальному индексу мира.[68]
Даниэла Деметриу из газеты Telegraph недавно заметила: «Токио – один из самых плотно населенных городов планеты, но он обладает удивительно спокойным и эффективным ритмом, который компенсирует огромные размеры». Далее она пишет: «Киото с его пышно цветущими вишнями на берегу реки и садами дзен с камнями, разбросанными по песку, живет в совершенно ином ритме».[69]КОГДА МЫ СМОТРИМ НА МИР В ДУХЕ ВАБИ-САБИ, ТО ОБРЕТАЕМ ПОКОЙ ПОСРЕДИ ХАОСА.
За переполненными поездами метро, шумными залами пачинко[70]
и громкими публичными объявлениями скрывается внутренний покой, который предлагает расслабиться и вздохнуть. Кто-то считает, что это связано с обилием храмов, святилищ (в одном только Киото их более двух тысяч) и уголками природы, которые можно встретить повсюду. Другие полагают, что все дело в эстетическом чувстве японцев – отсюда и моменты покоя, простоты и красоты в самых неожиданных местах. А кто-то считает, что все дело в поведении людей и их взаимодействии друг с другом.Возможность оказаться в уголке покоя в наше неспокойное время помогает справляться с непростой ситуацией, принимать лучшие решения, сохранять спокойствие и лучше общаться. Это полезно для разума и тела, потому что помогает освободиться от гормонов стресса, которые то и дело захлестывают нас, когда случается что-то неожиданное или неприятное.
Есть время и место для возбуждения, эйфории, восторженной радости и даже нервного предвосхищения. Эти экстремальные эмоции редко соседствуют с покоем. Они помогают глубоко прочувствовать жизнь. Но на пределе эмоций – позитивных или негативных – она очень утомительна. Экстремальные эмоции из-за повседневных стрессов и неопределенности порождают хаос. Покой – это тонизирующее средство, которое возвращает душевное равновесие, дарит ясность, безмятежность и радость.
Покой напоминает, что все непостоянно, несовершенно и не окончательно. Мы должны искать простоту и безмятежность, где бы ни были.
На рубеже миллениума я оказалась в Токио. Моя работа была связана с организацией чемпионата мира по футболу 2002 года, который проходил в Японии и Корее. Проведение крупнейших спортивных соревнований мира неизбежно связано с рядом практических и политических проблем и сложных переговоров. Несмотря на это, на встречах официальных лиц с европейскими и американскими коллегами японцы почти никогда не повышали голос.
Это время научило меня ценить спокойную коммуникацию. Конечно, существовали серьезные разногласия, проблемы, кажущиеся непреодолимыми, раздражение и даже злость – не говоря уже о неизбежных межкультурных сложностях. Но ни одна из проблем не решалась с помощью гнева или вербальной демонстрации силы. С помощью искусных переводчиков все удавалось решить спокойно и мирно.