Читаем When Last I Died полностью

The windows were large and rectangular, and opened up and down by means of sashcords, some of which were in need of replacement. The staircases were narrow and Victorian, even the front one. On the servants' staircase there was not room for two people to pass.

It was a cheerless house; sinisterly cheerless, for the bright sunshine streamed in through the windows, particularly of the drawing-room, which faced south, and of the bedroom immediately above it, and yet a kind of spiritual dankness seemed to permeate every part of the building.

Mrs. Bradley was particularly free from morbid fears and nervous fancies, but she would not have been in the least surprised, she felt, as she went from room to room, tapping, pacing and measuring, to turn round and find the ghost of Cousin Tom, of Bella Foxley, or even of Aunt Flora, standing in the doorway watching her. As for the front stairs, she stood quite two minutes in the bare and chilly hall looking at them before she could bring herself to mount.

Once on the first floor, however, she shook off this irrational sensation, and explored as fully and measured as carefully as she had done down below.

In connection with the alleged activities of the poltergeist she did establish one thing. That was that the contents of the bedroom from which (or in which) Cousin Tom had met his death could be shot over the banisters into the hall without trouble, and that anybody decanting furniture, ornaments or anything else portable into the well provided by the turn of the stairs, would have ample time to escape before the investigators could catch him. As for the sound of his footsteps, that, to a convinced ghost-hunter, would not necessarily convey any doubts. Poltergeists can be heard to move about, she had read, and, in fact, their footsteps were often audible without anything being visible.

The route taken by a person playing practical jokes or hide-and-seek with a victim would most likely be along the passage to the bathroom, she deduced. This passage, unlighted for about half a dozen yards beyond the bedroom door, proceeded, under a square-topped archway and down one step, to a fairly large bathroom and to the back stairs. These stairs led down to the kitchen and up to the attics, and were lighted at the top by a large window which overlooked the almost enclosed courtyard. This window, oddly enough, could be closed by shutters on the inside of the glass.

The bathroom door opened on the right of the passage, at the end of which was another bedroom which overlooked the garden. There was a rather similar passage at the opposite end of the landing, but on this side there was no bathroom, and the bedrooms were considerably smaller.

There was one item of particular interest which she had overlooked on her previous visits. This was that a small room, apparently a dressing-room, opened off the side of what, to herself, she called Cousin Tom's room, but the communicating-door had been papered over, so that, at a casual glance, it was unlikely that the fact that it was not quite flush with the rest of the wall would be apparent.

She went over and examined it again when she had explored the bathroom passage to its end. The job of disguising the doorway had been so well done that it almost seemed as though deliberate thought had been given to the possibility of hiding it. She ran her finger round the opening, being very careful not to press hard enough to break the wall-paper, and then went into the adjoining room to study the doorway from that side. The same neat, careful job had been made, and she now noted more particularly a fact which had struck her before—that the opening from the passage leading into this smaller room was not, and never had been, a doorway in which to hang a door— it was merely an arch which had been formed by removing bricks from the passage wall.

Whether these alterations had any sinister implication still had to be discovered. She noted them, and passed on. The attics, which she thought might repay inspection, proved disappointing in that they were entirely empty. Whatever lumber the house might once have harboured was not now on this top floor. She inspected the boards closely. They were dusty, but not unduly so, and she supposed that these rooms, in common with the other parts of the house to which the public were not usually admitted, received attention at intervals from the caretaker and his daughter. There was an absence of cobwebs which suggested that the last cleaning of the attics had been of fairly recent date.

She walked over to the window in each room and looked out, but beyond an extended view of the country around the house, the windows had nothing to offer. She tested the catches. They were rusty, and it did not seem as though the windows could have been opened for some considerable time, certainly not when the rooms had last been cleaned.

Перейти на страницу:

Все книги серии Mrs Bradley

Похожие книги

Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив