Читаем xs_lE008L полностью

Имеются в виду остроносые мужские туфли, они были в моде у молодежи в 60-х годах XX в., по названию остроконечного приспособления для извлечения морских улиток из раковин.

В английских школах в зависимости от успехов по тому или иному предмету дети посещают разные обучающие группы. Группа «А» — наилучшие показатели в учебе поданному предмету, группа «Б» — средние и т.д. Один и тот же школьник может учиться, например, по истории в подгруппе «А», по математике в подгруппе «В», по химии в подгруппе «С».

Нуклеарная семья — семья, состоящая из родителей, не состоящих в браке, и детей, находящихся на их иждивении.

Имеется в виду «Книга о ведении домашнего хозяйства».

Джексон Поллок (1912—1956) — американский художник, абстрактный экспрессионист, создатель техники «дриппинг»: выдавливание из тюбика или разбрызгивание краски на холст.

Дэмиэн Хёрст — художник-скандалист.

Трейси Эмия — художница, автор нашумевшей «Кровати», за которую в 1999 г. была удостоена Танеровской премии. «Кровать» представляла собой неприбранную постель с грязными презервативами, пятнами на простыне, недопитой бутылкой водки и пр. Эмин создала целый ряд подобных 5о произведений, шокирующих публику

Сапата-вестерн — жанр фильмов на политические темы, от имени Эмилиано Сапата, мексиканского революционера.

Серджио Леоне — итальянский кинорежиссер и сценарист, создатель жанра «спагетти-вестерн».

Броуги — грубые рабочие или спортивные ботинки.

Тим Рот — английский актер и режиссер, живет и работает в Голливуде. Самые известные фильмы с его участием: ««Бешеные псы», где он играл мистера Оранджа; «Криминальное чтиво», Пампкин; «Розенкранц и Гильденштерн мертвы», Гильденштерн; «Планета обезьян» и др.

Пало-Альто— пригород Сан-Франциско, где находится Стэнфордский университет.

Дэвид Кэмерон — британский политик, лидер Консервативной партии Великобритании, или партии тори.

«Ривер-кафе» — название одного из самых любимых лондонцами кафе. Под этим названием были выпущены также две поваренные книги, очень популярные среди английских домохозяек.

«Пастушья запеканка» — картофельная запеканка с мясным фаршем и луком.

Хет-трик — три гола, забитых одним игроком за одну игру.

Найджела Лоусон — ведущая кулинарных шоу на четвертом телеканале Великобритании, долгое время вела обзор гастрономии в британском журнале «Вог».

Клеркенвелл — квартал Лондона недалеко от Сити, известный как излюбленное место проживания молодых фотографов, дизайнеров, работников массмедиа и самостоятельных молодых бизнес-леди.

«Кру» — сеть магазинов стильной и модной одежды.

Джон Хамфрис — ведущий радиопрограммы Би-би-си «Тудэй», любитель задавать острые вопросы.

Семья лорда Сейнсбери владеет третьей по величине сетью супермаркетов в Великобритании.

Дэвид Бланкет — бывший министр внутренних дел Великобритании, отличавшийся непреклонным характером.

Ислингтон — квартал в северной части Лондона.

Теодор ГейзельСойсс (1904—1991) — врач, который лечил людей не таблетками, а смешными историями, автор текстов и картинок ряда веселых книг для детей.

«Я положил в сумку» — детская игра для развития памяти. Первый игрок произносит, например, фразу: «Я положил в сумку зубную щетку». Второй игрок должен повторить это и добавить еще один предмет. Каждый последующий игрок при повторении добавляет что-то свое. Кто ошибется, выбывает из игры, и так до тех пор, пока не останется победитель.

«Сохо-Хаус» — закрытый модный клуб.

«Блу Питер» — познавательная программа для детей, которая выходит на первом канале Би-би-си.

Blue Peter

(англ.)

— Флаг отплытия», синий флаг, который поднимают на корабле перед выходом в море.

«Ригби и Пеллер» — магазин женского белья.

Пит Мондриан — голландский абстракционист конца ХІХ – начала XX в.

«Рискью ремеди» — цветочные эссенции для поднятия настроения, снятия стресса, волнения и пр.

Здесь перечисляются английские фамилии, образованные от названий рыб:

cod

— треска;

haddock

— пикша; Но

hake

— хек;

dory

— солнечник обыкновенный.

Bass

(англ.)

— морской окунь.

Crayfish

(англ.)

— лангуст.

Волован — слоеный пирожок с мясом или рыбой

«Официальная версия» — фильм Луиса Пуэнсо, политическая мелодрама.

Шейн Уорн — австралийский спортсмен, один из лучших боулеров в истории крикета.

Патрик Херон (1920—1999) — один из ведущих британских художников-абстракционистов второй половины XX века.

Бробдиньяге — название вымышленной страны в «Путешествии Гулливера».

Настольные семейные игры: «Монополия» — игра финансово-экономического плана; «Скрэббл» — игра в слова; «Клуэдо» — детективная игра, в которой участники должны раскрыть преступление.

Гарнитур-двойка, то есть джемпер и жакет одинакового цвета.

«Дюлюкс» — английская фирма, производящая краски и лаки.

«Строитель Боб» — торговая марка мужской и детской одежды, с тематическими веселыми картинками.

«Мраморная арка» — один из входов в Лондонский Гайд-парк.

Математика Кумон — система игрового обучения математике, разработанная Тору Кумон (Япония).

Скрипка Судзуки — здесь имеется в виду метод «талантливого обучения игры на скрипке» доктора Шиничи Судзуки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену