Читаем За гранью грань полностью

– Я, дорогая? Ты сама себя прокляла, – жестко возразил темный. – Каждую ночь, каждый день. Но мне плевать на тебя. Поговорим о Дарии. Кто и когда ее нашел, что вы хотели с ней сделать?

– То же, что ты! – злобно выпалила мертвая Алексия. – Отпусти меня, темный выродок! Клянусь, после перерождения уничтожу весь род, всех твоих потомков.

Никогда еще не видела сестру такой. Она словно превратилась в ведьму из страшных сказок, та Алексия, которую я знала и любила, исчезла. Неужели смерть так преобразила ее? Или это шутки навсея?

– Ланга! – скривился Геральт и потребовал: – Отвечай на вопросы.

Алексия показала неприличный жест. А ведь нас воспитывали в строгости, видимо, набралась у молодых магов в походах. И, очевидно, там же потеряла невинность.

– Хорошо, – осклабился навсей, – твоя приемная сестренка свидетельница, я старался быть милым.

Рука Геральта метнулась к призрачному горлу, но не чтобы задушить. С пальцев сорвалось черное пламя. Оно объяло душу Алексии, заставило зайтись в истошном крике.

– Я твой хозяин, ты моя раба. – Навсей говорил звонко и бесстрастно, как судья, зачитывавщий приговор. – Я приказываю, ты подчиняешься. Мое слово – закон. Слушай мой голос, Алексия, все остальное мертво.

Душа спиралью поднялась к потолку. Приглядевшись, заметила, что ее с посохом связывала тоненькая ниточка, походившая на струйку дыма. Камень в навершии пульсировал и окрасился в серый цвет. Создавалось впечатление, будто кристалл стал пластичным, то поднимался волной, то опускался обратно.

– Итак, повторяю вопрос. – Геральт отошел к столу и сложил руки на груди. – Как Дария оказалась в семье магистра Онекса?

– Он ее нашел, – бесцветным голосом ответила Алексия. – Отец обследовал заброшенный замок и вернулся с младенцем.

– А куда делась мать? – Навсей прищелкнул языком от нетерпения.

– Не знаю. Отец сказал, она умерла.

– Умерла или?..

– Не знаю. Я была мала, а мать не говорила, просто велела звать девочку сестрой.

– Неужели никогда не спрашивала? – тоном искусителя поинтересовался Геральт. – Чтобы стихийница, воин – и не стала поверенной чужих тайн?

Алексия вздохнула и покорно, повинуясь заклинанию, ответила:

– Беременная мать Дарии пряталась в подвале. Отец стимулировал роды и забрал младенца. Та женщина не выжила бы да и не пошла бы с ним. А там темные, нельзя поднимать шум. Отец сначала подумал, женщина тоже навсейка, ранил…

Мой отец, вернее, человек, которого я считала отцом, убил мою мать?! Очередной хрип вырвался из горла. Кого, кого мне любить, если все вокруг предатели?

– Почему не забрал? Не хотел лечить?

– Нет, она не позволяла к себе прикоснуться. Роды выдались тяжелыми. Отец похоронил ее.

– Добил? – равнодушно уточнил навсей.

Призрачная Алексия кивнула.

– А младенец, какой прок от младенца?

– Она светлая с даром целителя, а нам очень нужны целители. Даже в утробе матери Дария представляла ценность.

– Хотели улучшить кровь? – Геральт опустил руки. Значит, расслабился, уверился в своей правоте. – В вас же ничего светлого не осталось, особенно после кровосмешения.

Душа Алексии издала протяжный стон, а я… Я не выдержала и закричала:

– Скажи, что это неправда, что он врет!

– Нет, мы действительно долгие годы заключали браки с родственниками, а ты… – Мертвая бывшая сестра скривила порванные губы. – Ты помогла бы исправить некоторые ошибки. Например, помогла бы пользоваться мощью святилищ. Ну и подарила много малышей с чистым даром. Не мне тебе говорить, как важны сильные маги.

Навсей хлопнул в ладоши, и душа Алексии с протяжным свистом втянулась обратно в тело.

Камень в посохе потух, воздух в комнате вновь стал прежним.

– Вот так, Дария, – навсей обернулся ко мне и осклабился, – видишь, какая ты дочь магистра Онекса. Может, папочка сам бы и женился со временем, но, полагаю, отдал бы сыну брата. Как там его звали? Я плохо помню: слишком много дурмана давала стерва!

Геральт в сердцах ударил кулаком по столу, вспоминая былые унижения.

Я молчала. Пусть торжествует, мне все равно. У меня только что украли жизнь.

Глава 5

Когда навсей брезгливо засунул тело Алексии обратно в мешок, даже не дернулась, будто окаменела. В ушах до сих пор стояли страшные слова бывшей сестры. Но ведь мы похожи… Это не дух Алексии, а подделка! Не мог отец ранить, а затем убить беременную женщину, не мог он растить меня ради корысти. Темные врут, вот и Геральт состряпал жутчайшую ложь, чтобы сломить, подчинить. Видимо, недоверие промелькнуло в глазах, потому что навсей посмотрел, как на щенка, ушибившего лапу по собственной глупости. Смесь жалости и превосходства вывела из себя. Как же я ненавидела сейчас приподнятый уголок рта, чуть нахмуренную переносицу и странный, непривычный ободок радужки! С хрипом раненого зверя бросилась на Геральта, но, не добежав, с воем сползла на пол. Навсей тут ни при чем, сама. Тяжело двигаться, когда из тебя вынули стержень, словно выдернули позвоночник. Жить без него невозможно, вот и лежала на полу, всхлипывая и гадая, была ли в моей жизни правда. Хотя бы маленькая крупица правды!

Перейти на страницу:

Все книги серии Грани (Романовская)

Лед и пламень
Лед и пламень

Тяжело единственной выжившей светлой среди темных! Дария поняла это сразу же, как по чужой воле очутилась в другом мире. Она быстро усвоила, что доверять никому нельзя. Ну, разве только двум темным, которым не нужна ее смерть. Одного она любит, второй согласился учить ее магии.Враги сменяют друг друга. То наемные убийцы, то одержимый, а теперь и бывшая жена возлюбленного объявляет вендетту. К кому обратиться за помощью? К некроманту его величества – таинственному альбиносу с не менее загадочным прошлым? К учителю, который может затребовать слишком высокую цену – темные ничего не делают просто так. Или понадеяться на любимого? Только он отчего-то жаждет остаться в стороне. Может, светлая нужна ему только как постельная игрушка, а чувства – обман?

Ольга Викторовна Романовская

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы