Читаем За стеной полностью

В тесном пространстве кухни выстрел прозвучал очень громко, но Алиса Мэй даже не вздрогнула. Она так быстро выстрелила, что звук, казалось, отстал от движения рук. Тогда она повторила выстрел, и человек вывалился спиной в открытую дверь. Он был мертв уже после первой пули.

Когда Алиса Мэй вышла на улицу, ее встретили крики и возгласы удивления. Во дворе стояли три человека и смотрели на мертвого мясника. Они несли в дом Билла три бутылки темного пива и выронили эти бутылки, когда в дверном проеме появилась Алиса Мэй с поднятым ружьем.

Они были вооружены тоненькими, новенькими автоматическими пистолетами, которые уютно устроились в кобурах, висящих на черных плащах. Никто из них даже не успел вынуть оружие. Секунда — и они упали на землю, их кровь смешивалась с темным, пенящимся пивом, их агония проходила на постели из осколков разбитых бутылок.

Алиса Мэй спокойно смотрела на них из странного и страшного места своего сознания. Она была с ними знакома, но не испытывала никаких угрызений совести. Мясник, булочник и рудокоп. Все жители этого города.

Ее руки совершили убийство. Ее руки и ее ружье. И теперь те же самые руки перезаряжали ружье, брали пули из патронташа и с аппетитным щелчком вкладывали их в барабан.

Где-то между открытой парадной дверью дома Билла и входом в кухню Алиса Мэй превратилась в наблюдателя, который поселился внутри ее собственного тела. Но ее это не пугало. Она чувствовала, что делает все правильно и отвечает за свои действия. Она — не зомби. Она в состоянии решить, куда идти дальше, а ее тело и оружие должны помочь ей сделать то, что нужно.

Она обогнула все еще дергающиеся в агонии тела и вышла за ворота, на пустую, пыльную улицу, под жестокий, горячий ветер.

Уже давно должна была собраться толпа желающих узнать, что это за выстрелы. Должны были появиться на одинаковых серых лошадях двое городских полицейских. Но на улице была только Алиса Мэй.

Она пошла к станции. Гравий хрустел под ее сапогами. Никогда прежде она не слышала такого ясного и громкого звука.

Ветер переменил направление и теперь дул прямо в лицо, он был еще сильнее и жарче, чем раньше. Поднималась пыль, тяжелая пыль, которая при порывах ветра прихватывала и куски земли. Но ни один комок не ударил Алису Мэй, и пыль не попадала ей в глаза. Ее белое платье словно отражало пыль, ветер будто обходил ее стороной, потоки грязи и камней пролетали мимо, не задевая.

Слева открылась дверь, и Алиса Мэй повернула голову, держа палец на курке. Из двери высунулся человек. Старый мистер Лэккер, в своем лучшем костюме и с флагом «Слуг государства» в трясущейся руке. В левой руке.

— Оставаться дома! — приказала Алиса Мэй. Голос ее прозвучал громче, чем она ожидала. Звук этот легко прорезал ветер.

Лэккер сделал еще один шаг и поднял флаг.

— Оставаться дома!

Еще один шаг. Еще одно движение флагом. Затем Лэккер полез в пиджак и вытащил оттуда крошечный карманный пистолет, древний, из тусклой меди.

Алиса Мэй нажала на курок и пошла дальше, а из-под лацкана пиджака старика Лэккера забил фонтан крови.

По дороге Алиса Мэй перезарядила ружье. Она не хотела убивать мистера Лэккера. Он был старым, безобидным, безопасным. Он не мог бы ударить ее, даже если бы она стояла рядом с ним.

Но ее руки и ружье были с ней не согласны.

Алиса Мэй знала, куда идти. На железнодорожную станцию, куда через час прибудет Мастер. Она должна пойти туда и убить его.

Неразумно было идти по главной улице, поэтому Алиса Мэй пошла через поле за школой. С холма, поднимавшегося за полем, она увидела станцию и железнодорожные пути.

Специальный поезд уже стоял у платформы. Паровоз, тендер и единственный личный вагон, покрашенный черным и красным. На паровозе был прикреплен щит. Щит с ярко горящим факелом «Слуг». Поезд, должно быть, пятился всю дорогу от Джаравак Сити, поскольку балкон в конце личного вагона был обращен на поворотный круг в конце главной улицы.

На поворотном круге собралось очень много народу. Люди пришли пораньше, чтобы их не отметили как опоздавших или не желающих поддерживать «Слуг». Здесь было все население города, многие — в красно-черной униформе и с флагами.

Алиса Мэй спустилась с холма и пошла между железнодорожными путями.

Все внимание собравшихся было направлено на единственный вагон поезда, но Мастер еще не появлялся. Толпа выкрикивала приветствия, и городской оркестр играл какую-то мелодию.

Алиса Мэй перешла линию и, согнувшись, пробралась к паровозу. Вниз как раз спустился машинист. На нем были джинсовый халат, черная шапка и красная повязка «Слуг».

Руки Алисы Мэй зашевелились. Приклад ружья дал отдачу, и машинист упал на рельсы. Какое-то время он еще ползал, пытаясь подняться, а Алиса Мэй спокойно дожидалась следующего всплеска выкриков толпы, усиленных шумом барабанов и медных труб. А когда дождалась, то еще раз выстрелила в голову машиниста.

«Я — убийца, — думала она. — Лучше бы они не появлялись у меня на пути».

Перейти на страницу:

Все книги серии Старое Королевство

Сабриэль
Сабриэль

Сабриэль, дочь последнего мага Абхорсена, с малых лет жила за пределами Стены, отделяющей Анцельстьерр от Древнего королевства, – далеко от неуправляемых сил Свободной магии. И от мертвых, которые не желают оставаться мертвыми.Но однажды отец пропал, и Сабриэль вынуждена пересечь границу миров, чтобы разыскать его. Оставляя безопасную школу, которая за долгие годы стала ее домом, она отправляется на поиски, по дороге, таящей множество сверхъестественных угроз, с товарищами, в которых Сабриэль не уверена – потому что на землях Древнего королевства ни в чем нельзя быть уверенной. Ей придется противостоять злу, которое угрожает много большему, чем ее жизнь, и столкнуться лицом к лицу со своим загадочным предназначением…Первый роман знаменитой трилогии Гарта Никса о мире, разделенном Стеной и соединенном рекой Смерти.Впервые на русском языке!

Гарт Никс

Фэнтези

Похожие книги