Антикварный магазин Иеремии Уорсли произвел на Бетти совершенно ошеломляющее впечатление. Ничего более интересного она в жизни не видела. Начать с того, что магазин сохранил оригинальный викторианский фасад, украшенный вычурной лепниной. Внутри – в просторном полутемном зале – каждый квадратный фут был занят каким-нибудь старинным предметом или произведением искусства: кофейными столиками с позолоченными ножками и столешницами из малахита, огромными напольными канделябрами, подсвечниками из пьютера с основаниями в виде женской фигуры, горками и бюро в стиле маркетри, картинами, изображавшими благородных дам с огромными бюстами, позировавшими с фокстерьерами у ног или на руках. На какое-то мгновение Бетти даже показалось, что она вновь перенеслась в будуар Арлетты; сходство это подчеркивалось легким потрескиванием пластинки на 78 оборотов, которая крутилась на старинном патефоне, и негромким голосом забытого исполнителя, который на безукоризненно правильном английском пел лирическую песню о ласточках, стрижах и далеких возлюбленных.
В дальнем конце зала, за огромным столом из красного дерева и мрамора, который так и хотелось назвать «просторным», сидел пожилой мужчина, немного похожий не то на огромную жабу, не то на моржа. Он был невероятно толст; огромный живот туго натягивал его пиджак в едва заметную полоску, сальные седые кудри спутались, широкое лицо было пугающего багрового цвета. Мужчина негромко подпевал патефону и осторожно перелистывал страницы альбома, посвященного Эдит Пиаф.
Заметив Бетти, он поднял голову и произнес «Добр-рый вечер-р-р!» таким гулким басом и с такой сильной растяжкой, что последний слог прозвучал почти комично.
Бетти храбро шагнула к столу, и мужчина снова поглядел на нее поверх альбома. Чуть слышно вздохнув, он опустил его на столешницу.
– Что вам угодно, молодая леди? – проговорил он, слегка умерив свой бас. – Если вы насчет работы, скажу сразу: я не нанимаю помощников. И даже помощниц. Учитывая нынешнюю экономическую ситуацию, мне, скорее всего, придется распродать все по дешевке и прыгнуть с моста на какое-нибудь оживленное шоссе. Итак…?
Бетти слегка улыбнулась. Отчего-то ей было приятно, что ее появление не добавит этому смешному чудаку неприятностей.
– Нет, я не ищу работу, – сказала она. – Я ищу человека по имени Иеремия Уорсли.
– Вы его нашли. – Мужчина улыбнулся почти игриво.
– Это хорошо… и даже отлично. Меня зовут Бетти.
– Бетти? – переспросил Иеремия. – Давненько я не встречал никого с таким именем. Последняя Бетти, которую я знал, была моей домработницей в… словом, в те блаженные времена, когда еще я мог позволить себе домработницу. – Он слегка приподнял густые светлые брови. – Чем могу служить, многоуважаемая Бетти?
– Не могли бы помочь мне в одном расследовании? – начала она. – У меня недавно умерла бабушка. В своем завещании она оставила довольно значительную сумму некоей женщине, о которой никто из наших родственников ничего не знал. В поисках этой таинственной наследницы мне пришлось погрузиться в бабушкино прошлое. Недавно я узнала, что в начале двадцатых годов она была знакома со многими известными музыкантами, которые играли джаз в ночных клубах Сохо. Кроме того, моя бабушка, похоже, была близко знакома с вашим дядей Гидеоном Уорсли. Он даже написал ее портрет.
При этих ее словах Иеремия Уорсли резко выпрямился в своем вместительном кресле и, высоко подняв покатые плечи, с силой ударил ладонями по столу.
– Ар-рлетта! Вы говорите об Арлетте! – гаркнул он с такой силой, что в ближайшем шкафу зазвенели стекла.
Бетти так и ахнула.
– Да, но… Как вы догадались?!
– Зная кое-какие факты, я сделал единственно возможный вывод. О господи, значит – вы ее внучка?
– Не родная, – честно призналась Бетти. – Арлетта была матерью моего отчима, но мы с ней были очень близки.
– Боже мой, боже мой! Внучка Арлетты! За это надо выпить. Вы не против, надеюсь? – И он достал из тумбы стола небольшой хрустальный графин и два бокала.
– Не против. – Бетти понятия не имела, что ей предлагают, но возражать не стала. Обстоятельства действительно требовали выпить чего-нибудь покрепче. Наконец-то, подумала она. Наконец-то она отыщет неуловимую Клару Каперс.
Иеремия налил в бокал чего-то коричневого и ароматного и протянул Бетти, которая предположила, что это, вероятно, бренди. Они чокнулись, и она сделала крошечный глоток. Спиртное обжигало, но было удивительно приятным на вкус.
– Итак, – проговорил Иеремия Уорсли, обнажая в улыбке пожелтевшие от бренди зубы, – расскажите мне обо всем как можно подробнее. К примеру, что́ вам уже известно и что́ вы только хотите узнать?..
– Я хочу узнать все, – сказала Бетти, ощущая в желудке приятное тепло. – Абсолютно все.
– К сожалению, я могу рассказать вам только о нашем, так сказать, семейном предании. Оно гласит, что Арлетта была настоящей музой моего дяди. И, судя по портретам, которые он с нее писал, она была невероятно красивой молодой леди лет двадцати.
– Вы когда-нибудь с ней встречались?