– Завтра в тюрьме вы должны забрать и похоронить заключенную?
– Да.
– В котором часу?
– В десять.
– А в котором часу вы должны прибыть в тюрьму?
– В девять тридцать.
– Как происходит вся эта процедура?
Он заморгал, но все же ответил:
– После вскрытия я и мой ассистент подготовим тело и, уложив в гроб, привезем сюда, чтобы передать родственникам.
– Тело будет находиться в прозекторской или в камере?
– В прозекторской.
Я скривился, хотя и ожидал подобного ответа. Это означало, что я должен привести мисс Уондерли в прозекторскую, что было весьма затруднительно.
– Гроб готов?
Он кивнул.
– Где он?
В тот момент, когда он вставал, до меня донесся характерный щелчок снятой телефонной трубки. Я тут же метнулся к двери, на ходу сказал Тиму, чтобы тот присмотрел за Максисоном. Вытащив револьвер, я пробежал коридор и, резко распахнув дверь, влетел в комнату. Тощая маленькая Лаура судорожно набирала номер. Увидев меня, она издала придушенный вскрик и окаменела. Я вырвал телефонную трубку из ее рук и положил на рычаги.
– Я и забыл о вас, – улыбаясь, проговорил я. – Пытались вызвать полицию, не так ли?
Гримаса ужаса перекосила и без того некрасивое, бледное лицо девушки. Прижав руки к груди, она уже открыла рот, чтобы закричать.
– А вот этого не надо, – я приложил палец к губам. – Я хочу поговорить с вами.
Она все еще дрожала, но в глазах появилось удивление. Закрыв рот, она осталась стоять, устремив на меня взгляд испуганных глаз.
– Вы знаете, кто я такой, не так ли?
Ей удалось сделать утвердительный жест.
– Я не хочу причинять вам зла, но мне очень нужна ваша помощь. Не нужно меня бояться. У меня неприятности, и вы можете очень помочь мне.
Она еще больше удивилась, несколько раз моргнула, но ничего не сказала.
– Посмотрите на меня, – продолжал я. – У меня ведь совсем не злой вид, не так ли?
Я видел, как страх постепенно покидает девушку. Она выпрямилась.
– Нет, – прошептала она тихо.
– Вот видите. Вы читали то, что обо мне напечатано в газетах, не так ли?
Она кивнула.
– Вы знаете, что арестована мисс Уондерли и ей предъявлено обвинение в убийстве?
Она снова кивнула. Ее страх уступил место любопытству. Я вынул газету, в которой был помещен портрет мисс Уондерли, и показал ей.
– Как вы полагаете, она похожа на преступницу?
Она посмотрела на фотографию и вернула ее мне с задумчивым видом.
– Нет…
– Это не она убила Херрика и, разумеется, не я. Это политическое преступление, и его хотят взвалить на меня лишь из-за того, что я обладаю определенной репутацией.
Она перевела взгляд на свои руки и покраснела. Я испытующе смотрел на нее.
– Вы когда-нибудь любили, Лаура? – неожиданно спросил я.
Она вздрогнула.
– Да? – продолжал я после небольшой паузы. – И это плохо кончилось?
– Мой отец… – начала она.
– Ничего. Это меня не касается. Но если вы любили, то должны понять, что я сейчас испытываю, потому что люблю эту женщину. Я вытащу ее из тюрьмы, даже если взамен мне придется оставить там свою шкуру. И я вас очень прошу, помогите мне!
Она судорожно глотала ртом воздух.
– Но как? – спросила она, глядя на меня.
– Сейчас объясню. Выслушайте меня. Очень жаль, но я не вижу другого выхода. Жизнь женщины, которую я очень люблю, в опасности. Я сделаю все, чтобы спасти ее. Я увезу вас и буду держать в надежном месте до тех пор, пока мисс Уондерли не окажется на свободе. Это единственная возможность заставить вашего отца помочь мне. Я даю слово, что с вами ничего плохого не случится и вы вернетесь домой через день или два.
Она подпрыгнула.
– Нет! Пожалуйста, не увозите меня!
Я подошел к ней и приподнял за подбородок.
– Вы все еще боитесь меня?
Она посмотрела на меня.
– Нет.
– Прекрасно. Пойдемте, мне нужно поговорить с вашим отцом. Я уверен, он мне поможет.
Мы вернулись в гостиную. Максисон со злостью и страхом смотрел на Тима, который напустил на себя вид гангстера из Чикаго. Но это у него не очень получалось.
– Ваша дочь очень умна, – сказал я. – А сейчас покажите мне гроб.
Он проводил меня в просторный зал. Гробы стояли на полу. Максисон указал на гроб, имитированный под эбеновое дерево, инкрустированный серебряными кружевами.
– Вот он.
Я поднял крышку. Внутри было чисто и лежал толстый матрац.
– Не кажется ли вам, что это слишком дорогое удовольствие для того, кто кончил свои дни в тюрьме? – сказал я. – Кто оплатил расходы по похоронам?
– Ее муж, – ответил Максисон, щелкнув пальцами и краем глаза следя за Лаурой.
Я вынул матрац и критически обследовал внутренность гроба. Затем взял длинную отвертку и, вывинтив винты, убрал цинковое дно. Я измерил глубину и, наморщив лоб, попытался сделать несложный расчет.
– Вы могли бы достаточно быстро сделать двойное дно? – спросил я Максисона.
– Да… Но зачем? – удивился он.
– Не пытайтесь понять. – Я повернулся к Лауре, стоявшей с широко раскрытыми глазами рядом: – Не сделаете ли вы что-нибудь для меня, моя кошечка? – спросил я, похлопывая по гробу. – Лягте в него.
– О нет! – она задрожала все телом. – Я… Я не могу!
– Но я вас очень прошу.
Максисон сделал шаг вперед, но Тим поднял револьвер, и старик остановился.
– Не делай этого, Лаура, – только и сказал он.