Читаем Заблудшие полностью

Проехав несколько километров сначала по шумной трассе города, потом по окраинным улочкам, и, наконец, свернув на широкую пыльную дорогу в Юго-Восточном направлении, мотоциклист проехал еще некоторое, достаточно почтительное, расстояние, сворачивая то на запад, то на восток, и в итоге очутился у, казалось бы, ничем не примечательного пункта назначения. Если бы обычный человек ехал по этой дороге, то вряд ли стал останавливать именно здесь просто так: здесь не было никаких опознавательных знаков, ларьков, где можно было перекусить, заправки или телефонной будки. Словом, абсолютно ничего, что могло бы привлечь обывателя, проделавшего долгий путь. Но Генри Меерсон не был простым обывателем, уставшем от дороги или решившем поменять колесо на своем байке. Пустынность данного местечка как раз и была самой привлекательной составляющей открывшейся картины, так как, убежав из города, Меерсон искал именно этой пустоты и отсутствия свидетелей.

Мужчина свернул с дороги и горько усмехнулся совету навигатора повернуть при ближайшей возможности. Проехав еще около пятисот метров, Генри слез с мотоцикла, решив дальше идти пешком. Он тщательно спрятал свое средство передвижения между многолетними кактусами, накрыв его зеленой, толи по задумке создателя, толи от старости, рыболовной сетью, которую достал из спортивной сумки. Уже собираясь двинуться в путь Меерсон заметил, что к сетке прицепился какой-то непонятный кусок шерсти посеребрено-седого цвета. Снова подойдя к укрытию молодой человек понял, что это накладная борода и, надо отметить, достаточно качественная, сделанная из натуральных волос, скорее всего, буйвола и выкрашенная настолько сильным красителем, что теперь ничто не могло бы ее смыть (если только вместе с бородой).

— Черт! — Раздосадовано буркнул он и тотчас же оглянулся, насторожившись от собственного всплеска эмоций.

Меерсон бросил бороду снова в сумку и, на этот раз, тщательно оглядев ничего ли не оставил на месте быстрым шагом поспешил скрыться за горизонтом.


* * *

Пока его коллеги разбирались с больными гемофилией, Оливер решил попытать счастье в разговоре с Уна Сиху. Марлини рассказ ему о той неудаче, которую они потерпели с Кетрин, но факт того, что старуха посвящена в скрытую от других информацию, делала ее важным свидетелем, а, значит, не позволяла оставить ее в покое.

Подойдя к двери дома Белой Лилии, мужчина слегка приостановился, чтобы глотнуть воздуха, прислушался и через несколько секунд постучался. По обыкновению никто не ответил, что, учитывая глухоту женщины, было вполне неудивительным, и Оливер вошел без разрешения.

— Мисс Сиху? Мэм? Я агент Уинстер. Оливер. Вы помните меня? Я пришла поговорить с Вами по поводу убийства Хепи Уайта… Мэм… — Мужчина постарался говорить громче.

— Не кричи. — Спокойным, сухим голосом пробормотала старуха, стоя у нее за спиной, от чего агент даже подскочил на месте. Он обернулся и, уставившись на женщину-навахо своими, еще широко распахнутыми от удивления глазами, несколько секунд просто стоял неподвижно.

— Ну что смотришь? Кажись, я не твоя красавица-жена, чтоб меня так разглядывать. — Брякнула Уна Сиху и прошла вглубь дома.

— Жена? — Отошел от оцепенения Оливер, вспоминая мог ли он проболтаться кому-то, что женат.

— Не суть. — Отмахнулась старуха, видя его замешательство. — Ты ведь не о ней хочешь поговорить… хотя… — Женщина впервые подняла на Оливера свои блеклые глаза, полные саркастического смеха, — и о ней тоже.

Оливер нахмурился и хотел уже спросить к чему ведет ее собеседница, когда та перебила его:

— Я не виновата ни в убийстве пастуха, ни в убийстве Деза, ни в чьем-либо еще. Даже если я и угрожала Хепи, то это не значит, что я могла бы его убить…

— Вы могли бы нанять кого-то для совершения преступления… — Предположил агент.

— Кого? — Смеясь, спросила Уна Сиху. — Кого? Из резервации я не выхожу, а кого-то из своих…полный бред…никто из навахо не пошел бы на это!

— Но Вы угрожали ему?

— Естественно! Он осрамил меня при всем поселке! Если бы я была молода как ты, то точно бы убила его! Но не сейчас…ему просто повезло! — Рявкнула старуха в негодовании.

— Так или иначе, Вы знаете что-то, что могло бы помочь нам… — спокойно продолжил Уинстер.

— Спроси меня, и я тебе скажу… — искренне ответила женщина, что было довольно неожиданно, учитывая ее прошлый настрой.

— С кем встречались Вы прошлой ночью? — Решил прямо действовать Оливер.

— Встречалась? — Старуха удивленно посмотрела на агента, но по взгляду того, поняла, что уйти от ответа ей не удастся. — С мужчиной. Чужаком. Он вышел на меня случайно. Один из тех, кто покинул нашу резервацию, рассказал ему обо мне. Я помогала его матери. Она сильно болела после смерти мужа… — На этой фразе Белая Лилия немного прервалась, чтобы сделать глоток свежего травяного чая и, судя по всему, отогнать воспоминания о собственном супруге, погибшем много лет назад. — Но ей уже никто не мог помочь…

— Почему?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кровавый Навет

Хаос и Порядок
Хаос и Порядок

Второе дело Питера и Кетрин связано с убийством в секте неодруидов в Вашингтоне. Представители этого религиозного течения продолжают древние традиции поклонения силам природы, духам растений, но им угрожает опасность: по одному начинают истреблять старожилов секты. События разворачиваются на фоне начавшейся войны в Ираке и одним из свидетелей окажется бывший сослуживец начальника Кетрин и Питера, который сможет вывести агентов на след подозреваемого. Кроме того, в только что сложившуюся компанию попытается влиться новое лицо — некий Алан, молодой, начинающий юрист, мечтающий стать агентом ФБР, но только пройдя реальность настоящего дела, осознает, что это не просто романтика, а труд, требующий самоотдачи. В отношениях героев также наметится новый поворот, обстоятельство, которое тесно вытекает из прошлого героев и не сможет не оказать влияния на их общее будущее.

Татьяна Полозова

Роман, повесть

Похожие книги