Читаем Заботливый опекун полностью

Тревога и любопытство отражались в широко открытых глазах. После мгновенного колебания Кейси подняла руку, и ее пальцы скользнули ему в ладонь. В тот миг, когда их руки соединились, Блэйку показалось, будто пространство вокруг наполнилось светом, словно солнце вышло из-за туч и согрело его своими жаркими лучами.

Двери лифта закрылись, и они остались одни в тихом, безлюдном коридоре.

Ей не терпелось понять, что происходит.

— В чем дело, Блэйк? С тобой все в порядке?

Он молчал. Не мог же он признаться, что сразу после ее ухода почувствовал себя ужасно одиноко и побежал за ней вдогонку, что похоже на глупое ребячество, поскольку каждый вечер они встречаются дома. Кейси решит, что он разыгрывает ее или сошел с ума.

Подходящее объяснение возникло внезапно.

— Я иду на ланч, не согласишься пообедать со мной?

Кейси в тихом недоумении вздернула брови.

— Ну… — Она пристально вглядывалась в его лицо. — У меня занятия в час начинаются. Я собиралась что-нибудь перехватить по дороге в университет.

— Я знаю, что у тебя занятия. Но мы постараемся найти что-нибудь на скорую руку. — Он попытался усмехнуться, но смех получился ненатуральным. — Хочется пойти проветриться, хоть на несколько минут.

Она чуть заметно пожала плечами.

— Ладно, пойдем.

Удивительно, но он почувствовал странное, радостное предвкушение, словно ребенок, пробудившийся ото сна рождественским утром.

— Идем! — Он потянул ее к лестнице. — Не будем ждать лифт.

Живой смех, вырвавшийся у нее из груди, означал, что ей передалось то же беззаботное настроение, которое владело в тот момент Блэйком.

Пробежав несколько пролетов, на третьем этаже они перешли на шаг. Оба слегка задыхались, но лица светились радостью, когда, преодолев два последних пролета, они спустились в холл, прошли сквозь раздвижные зеркальные двери «Уоррингтон билдинг» и двинулись вдоль оживленной улицы мимо прохожих, спешащих по своим делам.

— У меня идея, — сказал он. Они проходили мимо небольшого бакалейного магазина. Блэйк нырнул туда, увлекая ее за собой, прихватил корзинку для продуктов и двинулся вдоль стеллажей. Положил в корзину длинный батон с поджаристой корочкой, кусок сыра чеддер и пару крупных, отборных яблок. Подходя к кассе, он вынул из холодильника бутылку минеральной воды.

Когда они снова оказались на тротуаре, Кейси спросила:

— А где мы будем, все это есть? На автобусной остановке? — И оба весело рассмеялись.

— Нет, в парке. — Не в силах удержаться, он взял ее за руку, и это выглядело просто и естественно. — Через пару кварталов отсюда есть небольшой парк. Ты как, сможешь прибавить шаг?

— Знаешь, хоть я и на каблуках и вообще отвыкла ходить быстро… но готова рискнуть.

Майское солнце пригревало, и Блэйк не мог вспомнить, когда в последний раз чувствовал себя таким счастливым. Не хотелось думать, правильно ли на глазах у всех сбегать вместе с Кейси с работы. Не хотелось вспоминать, зачем он женился на Кейси, думать о разнице в возрасте. Стоял чудесный солнечный день, рядом с ним, счастливо улыбаясь, грациозно вышагивала его красивая молодая жена. Блэйк отбросил мрачные мысли и позволил себе расслабиться, решив, что на сегодня переживаний уже достаточно.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Кейси, крепко вцепившись в его большую сильную руку, позволила Блэйку почти тащить себя, увлекая дальше и дальше по улице.

Насколько она знала, ему были несвойственны такие экспромты — устроить импровизированный ланч, больше смахивающий на романтическое свидание. Никогда прежде она не видела своего супруга таким — сначала неуверенным и натянутым как пружина, а потом, когда она согласилась пойти с ним, — энергичным, жизнерадостным, беззаботным.

Серьезное и ответственное отношение к своим обязанностям, чуткость к людям, искренность, надежность и великодушие — вот что привлекало и восхищало Кейси, вот за что она любила и уважала Блэйка. Но этот новый, незнакомый Блэйк — непредсказуемый, обаятельный и бесшабашный — нравился ей еще больше.

В самом центре маленького городского парка они нашли незанятую скамейку в тени огромной ивы. Свисавшие ветви защищали от жарких солнечных лучей и укрывали от глаз редких посетителей парка. Идеальное место для парочки, желавшей скрыться от шумного города и от всего света.

— Вот он, наш маленький оазис, — произнес Блэйк, усаживаясь на скамейку, и глаза Кейси округлились в изумлении: только что она подумала примерно то же самое.

Он отломил небольшой кусочек хлеба и протянул ей.

— Давай ешь.

Что-то похожее на нежность прозвучало в его голосе или ей показалось? Действительно ли в воздухе что-то напряженно пульсирует, или же в постоянном ожидании, что в душе Блэйка зародится искренняя, глубокая любовь, ее воображение рисовало то, чего на самом деле не было?

Нет, она не могла ошибиться! Что-то удивительно странное действительно возникло, когда он протянул ей руку там, на площадке возле лифта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Virgin Brides

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы