Читаем Заброшенный остров полностью

— Как? Почему же тогда он называет тебя господином?

Майк молчал. Он отдал бы многое, чтобы получить ответ на этот вопрос. Пауль нахмурился. Молчание Майка еще сильнее разжигало его недоверие.

Не прошло и минуты, как незнакомец снова вернулся.

— Охранники на другом конце корабля, — прошептал он. — Нам повезло. — Он указал направо. — Моя лодка там. Бегите к поручням, но не все вместе, а по очереди. Я погляжу за охраной.

Хуан ближе всех стоял к правому борту. Подбежав к поручням, он нагнулся и решительно перелез через борт. Следом за ним отправился Бен. Только теперь Майк различил в лунном свете веревочную лестницу.

Когда Майк залез на поручни, на палубе раздался грохот, словно там опрокинулось что-то тяжелое. Майк замер от страха.

Через секунду рядом с мостиком возникла тень.

— Кто там? — пронзительно выкрикнул чей-то голос. — Эй, на поручнях! Стой! Ни с места!

Охранник схватил винтовку и приложил ее к плечу. Послышался щелчок затвора. Сердце Майка готово было выскочить из груди. Он приготовился умереть, но выстрел не состоялся.

Уголком глаза он заметил позади люка другую тень. Незнакомец приподнялся и быстро взмахнул рукой. Постовой почуял опасность слишком поздно. Он повернулся, попытался прицелиться, но не успел. В воздухе что-то сверкнуло и с глухим стуком вонзилось в его грудь. Охранник вскрикнул, выронил винтовку и упал.

Остававшиеся на корабле друзья мальчика выскочили из-за укрытия и сломя голову помчались к борту. Майк опомнился от страха и полез вниз так быстро, что чуть не сорвался с лестницы.

То, что их таинственный спаситель называл лодкой, в действительности оказалось парусной яхтой. Майк заметил это только тогда, когда оказался внизу. Он неловко упал на колени и торопливо отполз в сторону, чтобы не столкнуться с Андре, который спешил прыгнуть, так как его уже догоняли Крис и мисс Маккрудер.

На палубе раздался вопль ярости и свист. Кто-то выстрелил. Пуля рикошетом отскочила от борта.

Незнакомец ловко перелез через борт и бесстрашно прыгнул вниз.

Майк испуганно закричал. Палуба корабля возвышалась в добрых пяти метрах над ними, но его таинственный друг проявил невероятную ловкость. Он приземлился почти рядом с Майком, откатившись в сторону, быстро вскочил на ноги и попытался оттолкнуть яхту от корабля.

— Помоги мне, — попросил он Майка. — Скорее!

Совместными усилиями им это удалось. Майк поднял голову и увидел на поручнях солдата. Кто-то выкрикнул предупреждение, и снова грянул выстрел.

Майк втянул голову в плечи и отвернулся. За вторым выстрелом последовали и другие. Пули чаще скользили по воде, чем попадали в доски палубы. Майк заметался по яхте, ища укрытие. На веревочной лестнице появились два матроса, которые быстро спускались вниз.

Яхта неуклюже развернулась и поплыла, набирая скорость. Солдаты стреляли непрерывно. Сверху сыпался град пуль, но ни один из беглецов не был ранен. Майку казалось, что вокруг него жужжит рой рассерженных пчел.

Наконец стрельба прекратилась. Майк, который едва дыша сидел в укрытии, осмелился открыть глаза и посмотреть в сторону корабля.

Он немало удивился, когда увидел, что за несколько минут расстояние между кораблем и яхтой значительно увеличилось. Раздался хлопок, Майк поднял глаза и увидел большой, туго надутый парус, внезапно взвившийся над его головой. Яхта оказалась быстроходнее, чем он думал вначале. Теперь они смогут уйти от погони. Грузовому кораблю потребуется по меньшей мере полчаса, чтобы завести тяжелые двигатели и набрать скорость. За это время яхта успеет скрыться.

Майк медленно встал, несколько раз глубоко вздохнул и огляделся. На досках палубы появилось множество обугленных по краям дыр — следы выстрелов. В рулевом отсеке были разбиты окна, с левой стороны в нескольких местах были повреждены поручни. Приглядевшись, Майк заметил несколько дыр и в парусе. К счастью, никто не пострадал.

— Вы не ранены, господин?

Майк обернулся и увидел своего спасителя. В первый раз он получил возможность разглядеть смуглое, но довольно симпатичное лицо незнакомца. Человек явно не был европейцем, а скорее индусом. Его кожа была темнее, чем у Майка, а глаза и волосы — черные как ночь.

— Нет, все в порядке, — ответил Майк. — Никто не ранен. Но мне было страшно.

— Боги на нашей стороне, — кивнув, подтвердил незнакомец.

— Ну да. Немцы, оказывается, не умеют стрелять, — раздался за спиной Майка насмешливый голос Бена.

— Кто вы? — спросил Майк. — Почему вы нам помогли? Вас ведь могли убить!

— И нас тоже, — добавил Бен.

— Меня зовут Гхунда Сингх, господин, — представился незнакомец. Он сложил перед лицом ладони рук, коснулся пальцами лба и поклонился чуть не до земли. — Моя задача — охранять вас, господин. Пожалуйста, простите меня за то, что я не помог вам раньше. В открытом море приблизиться к кораблю невозможно. Солдаты очень бдительны…

— Это… ваша задача? — удивленно переспросил Майк. — Но почему? Ведь я… я совсем не знаю вас.

— Зато я вас знаю очень хорошо, господин, — с загадочной улыбкой ответил Сингх. — Последние шесть лет я охранял вас как мог.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети капитана Немо

Заброшенный остров
Заброшенный остров

Р'С‹ уже прочитали «Таинственный остров» Р–. Верна? Не грустите, ведь ветры странствий вновь РґСѓСЋС' в тугие паруса, вновь вскипает за бортом соленая волна, а сердце сладостно замирает в ожидании удивительных и опасных путешествий, радостных открытий и побед. Это значит, что захватывающие .приключения продолжаются!Герой первой книги нового цикла немецкого писателя Р'. Хольбайна «Дети капитана Немо» Майк — сын бесстрашного принца Даккара, капитана легендарного «Наутилуса». Шестнадцатилетний воспитанник престижной английской школы и не подозревал, кто был его отцом. Не знал он и о том, что в СѓРєСЂРѕРјРЅРѕР№ гавани далекого острова в Карибском море его дожидается бесценное наследство — подводная лодка «Наутилус». Накануне первой РјРёСЂРѕРІРѕР№ РІРѕР№РЅС‹ обладание «Наутилусом» — настоящим чудом техники — становится вожделенной мечтой властолюбивого капитана боевого немецкого корабля «Леопольд» Р

Вольфганг Хольбайн

Приключения / Морские приключения
Девочка из Атлантиды
Девочка из Атлантиды

Эта повесть продолжает рассказ об увлекательнейших приключениях шестнадцатилетнего Майка — наследника бесстрашного капитана, с которым РІС‹ познакомились в первой книге «Заброшенный остров» серии «Дети капитана Немо». Майк и пятеро его друзей были похищены германским капитаном Винтерфельдом с целью выведать местонахождение острова, где капитан «Наутилуса» спрятал легендарный подводный корабль, и завладеть наследством капитана Немо. Но с помощью таинственного спасителя друзьям удается бежать, и они устремляются к новым приключениям.На этот раз пленником властолюбивого Винтерфельда становится французский профессор Арронакс. Р'СЃСЏ команда «Наутилуса» отправляется ему на выручку, однако в результате неудачной атаки лодка получает повреждение и падает на подводный СЂРёС". Р

Вольфганг Хольбайн

Приключения / Морские приключения

Похожие книги