Читаем Забытая королева (ЛП) полностью

Луи вернулся и сразу заметил, как дрожат мои руки.

Он понимал, в каком я состоянии. Альберт — мой сын. Я не могу сдерживать дракона, когда ему нужно исцеление.

— Иди, — прошептал Луи, и я сбежала в соседнюю комнату, откуда вылезла через окно на крышу восточного крыла.

Я стянула с себя одежду — к счастью, уже ночь и кругом темно, — и затем взмыла в небо. Я летела всё выше и выше, так быстро, как только позволяли мне крылья, вознеслась над облаками и осталась там, пока не успокоюсь достаточно, чтобы вернуться в человеческую форму.

Я чувствовала запах болезни в воздухе.

Смерти тысяч детей обжигали мои ноздри.

Я могу это исправить, но не делаю этого.

Слушаюсь своего мужа и отворачиваюсь от того, для чего я была рождена.

Вот почему я не смогла сдержаться сейчас с Альбертом. Вполне возможно, что именно из-за меня он и заболел.

Нельзя идти против высших сил.

Я вернулась в наши покои рано утром.

Там уже был лекарь, когда я вошла. Луи сидел рядом с Альбертом, пытаясь сбить лихорадку.

Я чувствовала себя совершенно беспомощной, но лекарь дал нашему сыну множество снадобий, и всю следующую неделю мы делали всё, что в наших силах.

Лекарь приходил каждый день, но состояние Альберта не улучшалось.

Я постоянно оглядывалась на Луи, умоляя его глазами, но он качал головой.

Он позволит нашему сыну умереть, лишь бы сохранить наш главный секрет.

Я не могла этого понять.

Тяжелее всего стало, когда Альберта изолировали от всех.

Часть замка закрыли на карантин. Даже нам нельзя было заходить.

Никто не мог к нему попасть.

Луи пытался ободрить меня каждую ночь.

Мой бедный мальчик вот-вот умрёт, а его папа всё ещё намеревается сохранить секрет матери любой ценой.

Но это моё дитя. Любовь дракона глубже, чем у кого-либо из людей. Не знаю, унаследовал ли от меня Альберт эту черту, но я не дам ему умереть, если могу исцелить.

Я дождалась, когда все в замке уснут. В том числе Луи.

Это мой единственный шанс прокрасться в комнату Альберта и сделать то, что должна.

Я никого не встретила по пути. Проскользнула мимо стражи, спящей на входе в карантинное крыло.

На носочках добралась до детской Альберта. Мне захотелось разрыдаться на месте, когда я увидела, как он исхудал.

Он был весь в поту, мучимый лихорадкой, и совсем не походил на моего мальчика.

Я даже не знала наверняка, подействует ли на нём мой дар, но я обязана была попытаться.

Я положила руку ему на сердце и почувствовала, как нагревается моя ладонь.

Я закрыла глаза, когда зрачки превратились в щёлочки, и забормотала, призывая свою целительскую способность.

Медленно открыла глаза и посмотрела на Альберта.

Он улыбался мне.

— Мама, — позвал он ангельским голоском.

Слёзы счастья потекли по щекам, я поцеловала его в лобик.

Его маленькие ручонки тянулись к моим щекам, а через секунду он посмотрел куда-то через моё плечо.

Его улыбка стала шире, словно он увидел то, что любит больше всего на свете. Или, скорее, самого любимого человека. И мой наихудший кошмар.

ЛУИ

Сработала сигнализация. Дракон в замке.

Я оглянулся на Гвен, но её не было в постели.

Невидимая рука сжала моё сердце.

Что ты наделала, Гвен?

Я выбежал из покоев, понёсся по коридору к северному крылу, откуда доносился крик отца.

Влетев в комнату, я увидел его вместе с Альбертом, которого держал одной рукой.

Он всё знает.

Альберт повернул ко мне голову, и я ахнул.

Он больше не выглядел больным.

— Хорошо, что ты решил к нам присоединиться. У нас тут завёлся предатель.

— Зачем ты забрал его из карантинного крыла? — я подошёл к Альберту и забрал его из рук отца. — Ты в своём уме?

Отец с прищуром взглянул на меня и перевёл взгляд на Альберта.

— Он исцелён, Луи. Я видел это своими собственными глазами.

Я посмотрел на отца, а затем на сына.

— Что ты имеешь в виду?

Отец засмеялся.

— Скажи мне, что ты шутишь.

— Это не смешно, отец. Что произошло?

— Твоя жена… Она использовала магию, чтобы исцелить вашего сына. Магию не из этого мира. Их магию! — взревел он под конец.

— Ты с ума сошёл? — заорал я в ответ.

— Я видел это своими глазами. Я же не идиот, Луи. Гвен — дракон. Понятия не имею, как ей удавалось дурачить нас всё это время. Но это значит, что твой сын наполовину дракон.

Я отвёл руку с Альбертом подальше от него и отступил на лестницу.

— Ты спятил. Твоя ненависть к драконам довела тебя до каких-то бредовых видений. Видишь то, чего нет!

— Бредовых видений?!

Я оглянулся на мать.

— Пожалуйста, скажи, что ты не веришь во всю эту чушь.

Она избегала моего взгляда.

— Гвиневра — дракон. Я видел её глаза, и она исцелила его магией. Драконьей магией.

Я оглянулся. Где же, чёрт подери, Гвен?

— Где моя жена?

— Твоя жена — не человек, и я это докажу, — он показал звериный оскал.

— Где она? — взвыл я, как сумасшедший.

Но отец просто взмахнул рукой, и меня схватили стражи. Няня вырвала у меня из рук Альберта, мальчик начал плакать.

— Пожалуйста, умоляю тебя, — со слезами просил я отца. — Не причиняй им вреда.

— Она дракон, Луи. Ты совсем из ума выжил?

— Нет, это ты из ума выжил. Твоя ненависть к ним заполонила всё и не даёт увидеть правду. Это не они монстры, а ты.

Перейти на страницу:

Похожие книги