Читаем Забытое искусство полностью

- Это не артель! И тебе нет нужды увольняться. У меня есть знакомая девушка в личном отделе. И мне там сказали, что ты имеешь право на годичный отпуск. Ты можешь просто поехать с нами и посмотреть, нравится ли тебе это. Ну, как? Жалованье командира плюс проценты с барыша.

- Посмотрим.

- Хорошо. Где я могу тебя увидеть?

- Я дам тебе знать. Твой телефон есть в справочнике?

- Конечно. Мы собираемся в следующую экспедицию через два месяца. Тебе понадобится по крайней мере неделя для ознакомления с кораблем и экипажем.

- Договорились, - сказал Кэллегэн. - Через полтора месяца я тебе позвоню. Но ты мне ничего не сказал, - добавил он, вставая.

- Я ничего не скажу, пока ты не будешь с нами. Могу только сказать - и это не ложь - что это совершенно новая археологическая техника. Ограничься пока этим.

- Ладно, через полтора месяца.

Покидая бар, Кэллегэн надеялся, что не опоздает на свидание.

В этот вечер его пригласил Баллертон, глава Падиидурской Синтетики. Он прибыл на Землю на борту "Пегаса" и был другом второго пилота корабля.

- Я хотел бы пообедать с вами в день нашего прибытия в Терран-Клубе, сказал он Кэллэгену.

От Титан-бара до клуба было недалеко, но Кэллегэн пожалел, что не взял таникоптер даже на такое короткое расстояние. Швейцар в пышной униформе с презрением оглядел пришедшего пешком гостя и заставил его ждать в изукрашенном орнаментами холле, пока рассыльный бегал за Баллертоном.

- Они что, так бедны, что не могут заплатить за систему громкоговорителей? - спросил Кэллегэн швейцара, но вместо ответа получил ледяной взгляд.

Баллертон поспешно появился в холле.

- А, вот и вы, мой мальчик. Этот молокосос известил меня, - сказал он, повысив голос до резкого трубного звука, - что некто из космоса желает меня видеть. Ну, пошли, сначала выпьем по стаканчику.

Кэллегэн отдал форменный плащ и фуражку высокомерной блондинке и пошел за маленьким пузатым промышленником.

- Мы пойдем в бар иностранцев, - сказал Баллертон. - Бар Членов чересчур уж исключителен. Я, естественно, пользуюсь привилегиями через мой собственный клуб на Денебе V, но предпочитаю компанию иностранцев.

Бар иностранцев был довольно комфортабелен и благодаря присутствию посторонних, приглашенных членами клуба, не имел давящей атмосферы остальной части клуба. Баллертон взял виски, Кэллегэн же остался верен портеру.

- Я принципиально пью местные вина, - заявил Баллертон. - Я очень люблю слигол, когда имею возможность пить его на Альдебаране IV за двадцать пять центов стакан, но платить пять кредиток за один глоток!

- До того, как прийти сюда, я встретился со старым приятелем, вернее сказать, однокашником. Так вот он пил слигол. Возможно, вы слышали что-нибудь о его фирме. Она называется "Забытое искусство".

- Хм... Постойте-ка... Был некий Твайс из Унитед Минерал... У него всегда было больше денег, чем здравого смысла. Он из кожи лез, чтобы достать хлорийский молитвенный коврик, но, как вы понимаете, ни один музей не горел желанием поделиться с ним своими образцами, как и те полдюжины коллекционеров, которые имеют эти коврики. Он мне сказал, что обратился к людям из "Забытого искусства", и теперь у него есть замечательный экземпляр такого коврика. И, если не знать, что последний ковер был выткан по крайней мере пятьсот лет назад, то можно поклясться, что он только что сделан. - Он хихикнул. - И почти сразу же было продано две тысячи акций Унитед минерал.

- Ну, тогда у них есть, чем платить за роскошную выпивку! - рассудил Кэллегэн.

- Кто? Ах, люди из "Забытого искусства"? Если бы им пришлось рассчитывать только на мои деньги, им не на что было бы купить стакан пива.

- Вы не коллекционер, Баллертон, - вмешался один из двух людей, стоящих рядом с миллиардером.

- Нет, Гримшоу, и надеюсь, что никогда не стану.

- А ваш друг?

Кэллегэн засмеялся и покачал головой.

- Собирал марки, когда был мальчиком.

- Вот и продолжайте, - сказал другой.

- А ваша коллекция все еще у вас, Бейкер? - спросил Гримшоу.

- Да. Но я думаю ее продать. Другие интересы, знаете... Что вы скажете, чтобы пойти пообедать, Баллертон? И вы, мистер...

- Кэллегэн, - подсказал Баллертон.

- Да, да. Пошли, Кэллегэн. А затем мы можем пойти посмотреть мой маленький музей.

- Что вы об этом скажете, Кэллегэн? - спросил Баллертон.

- Спасибо. С удовольствием.

У Бейкера был громадный "сперлинг", который вполне мог ходить рейсом Земля-Марс. Там был пилот в расшитой золотом униформе, в такой же щеголял и капитан корабля. В огромной центральной кабине можно было дать бал, а для тех, кто не любил танцы, был хорошо оборудованный бар. Бейкер удобно разместил своих гостей и вышел.

- Ох уж эта коллекция бедняги Бейкера, - смеясь, сказал Гримшоу. Из-за нее он каждый раз проваливается на выборах. Архиепископ очень враждебно относится к ней.

- К маркам? - с удивлением спросил Баллертон.

- Нет, марки он продает. Речь о его "других интересах", как он выразился. О его маленьком музее. Сами увидите. Обратите внимание, что там есть один экспонат, за который я выдал бы чек с непроставленной суммой если бы он согласился ее продать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения