Читаем Забытые тайны золотого языка полностью

Казаки – очень подвижные люди. Есть у них страсть к далеким путешествиям, к путешествиям сложным и опасным, есть страсть к освоению новых земель. И есть у них большое-пребольшое умение постоять за себя, за свою землю и за свою веру.

Летают-перелетают казаки через пространства и через время. Всюду по землям они устроились-поустроились, везде пообжились. И везде рядом с ними живет золотой орел – беркут. Или казаки рядом с ним живут. В общем, живут они рядом – бок о бок.

С одной стороны, слово «каз» на южнорусском языке есть немного другой вид слова «гусь». Из южнорусского языка это слово перешло во многие тюркские языки. И у них тоже – «каз» есть «гусь». Правда, они все-таки говорят слово более близкое к слову «газ». Тогда казак, получается, в каком-то смысле есть гусь.

С другой стороны, слово «черказ» на южнорусском языке есть слово со значениями «золото» и «золотой». Слово «черказ» родственно словам «червень», «червонец», «червонный», «червленый» и «черный». Дело в том, что буква «ИЖИЦА» в русских словах в разных положениях может читаться как буква «И», как буква «Н» и как буква «В», а в своем разложении она может читаться как буква «К». Чистое золото, бывает, имеет красноватый, червонный оттенок.

Я уже не раз говорил, что слог – ЧЕР- в начале русских слов может писаться, но не читаться. Например, в словах «ночь», «негр», «вакса», «карандаш» и «точка» начальный слог – ЧЕР- не читается. Поэтому слово «черказ» может читаться как просто «каз».

Слово «черказ», или «черкас», имеет прямое отношение к словам «касса», «казна», «казначейство» и «чеканить». Еще с ним имеет прямое родство греческое слово «хризос», что означает «золото». Неслучайно в Москве рядом с Казначейством и Министерством финансов находятся Большой и Малый Черкасские переулки. И неслучайно там жил Петр Борисович с фамилией Черкасский, бывший в свое время московским генерал-губернатором...

«Каз» – это только часть слова «казак», а вторая его часть есть то, что осталось от слова «орел». На южных европейских языках орел называется «агуила», «акуила» или «акуилла» (с двумя «Л»). Отсюда и Акела – имя волка-вожака стаи в широко известном рассказе Редьярда Киплинга о Маугли. То есть волка звали Орел. Наверное, по манере налетать на жертву.

Примерно также – Акела или Аквила – орел раньше назывался и у южных славян. Но только в правилах извода слов русского языка понятно, что слова «агуила», «акуила», «акела» или «аквила» есть разные чтения одного слова и что в других чтениях это же слово есть «афилла», «атилла», «акорилла» и «акорири». А в обратную сторону слово «акорири» читается, примерно, как «Рюрок» или «Рюрик». То есть слова «орел», «атилла», «Акела» и «Рюрик» есть слова одного извода! Это есть одно и то же слово в разных разложениях и в разных чтениях.

Не все из вас, дорогие мои, сразу готовы поверить в то, что это так, и по своему обыкновению сочтут мои слова нагромождением глупостей или буйством фантазии. Ведь о происхождении всех этих слов и имен в науке так много понаписано! Уйма! И не в науке тоже написано немало.

Конечно, надо бы более подробно рассказать о том, как все эти слова получаются и как они друг в друга переходят... Однако это все займет очень много времени и потребует многих и наших, и ваших сил. Поэтому, отложим эту задачу на будущее, к которому мы с вами обязательно придем. К которому мы не можем не прийти – ведь у нас впереди еще столько уроков! А будут у нас еще и особые уроки – уроки по устройству русского языка.

Не расстраивайтесь, пожалуйста, и не ругайте, пожалуйста. Вы даже не представляете, как хочется вас порадовать многими протрясающими сообщениями, так нужными нашей державе, культуре, истории, образованию, нашим людям... Но! Но приходится делать это осторожно, трепетно, внимательно, последовательно, обоснованно, убедительно, дабы сказанное не воспринималось очередной придумкой очередных выдумщиков. Мера ответственности чрезвычайно высока! Ведь противостоять приходится едва ли всей мировой гуманитарной науке, насаждающей сотню лет перекроенные знания.

Слова «орел», «казак», «Рюрик», «Владимир», «славяне», «русские» – очень важные слова для нашего общего сознания-самосознания. Очень важные. И о них пора уже говорить со своей настоящей точки зрения.

Но продолжим. От слова «афилла» происходят многие нерусские слова в значениях «летать», «летающий», «летучий». Эти слова – «флай», «флаинг», «флюиды», флюгер», «флаг». От этого слова происходит название дельфина – Афалина. То есть Афалина – летающий дельфин.

Русское слово «орел» состоит из двух слов – «аоири» и «аоилла». Да, вот такие странные слова – «аоири» и «аоилла». Оба они есть особые чтения исходных слов и оба означают «крыло» – правое крыло и левое крыло. Получившееся общее слово затем сильно сокращено. Эти два слова есть одно и то же слово. Во втором слове просто буква «Р» разложена в буквы Л-Л-О.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа Мастера

Похожие книги

Ледокол
Ледокол

Новое, дополненное и переработанное издание культовой книги выдающегося историка, писателя и военного аналитика Виктора Суворова, перевернувшей наши представления о причинах Второй мировой войны, – это грандиозная историческая реконструкция событий 1920-1940-х годов, когда Советский Союз под руководством Сталина осуществлял глобальный план переустройства мира ради достижения своей главной цели – мирового господства.Складывая известные и малоизвестные факты и события тех лет в единую мозаику, автор рассказывает о том, как руководство СССР во главе со Сталиным пыталось раздуть пожар мировой революции и новую мировую войну, используя Гитлера и нацистскую Германию в качестве «Ледокола Революции» для завоевания Европы под прикрытием коммунистической идеологии.Виктор Суворов развеивает многочисленные мифы о причинах и обстоятельствах начала Второй мировой и Великой Отечественной войны, которые десятилетиями создавали и распространяли советская пропаганда, политики и историки в России и за рубежом, фальсифицируя историю ключевых событий первой половины ХХ века.

Виктор Суворов

Альтернативные науки и научные теории
Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст
Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст

В этой книге исследователи из США, Франции, Германии и Великобритании рассматривают ГУЛАГ как особый исторический и культурный феномен. Советская лагерная система предстает в большом разнообразии ее конкретных проявлений и сопоставляется с подобными системами разных стран и эпох – от Индии и Африки в XIX столетии до Германии и Северной Кореи в XX веке. Читатели смогут ознакомиться с историями заключенных и охранников, узнают, как была организована система распределения продовольствия, окунутся в визуальную историю лагерей и убедятся в том, что ГУЛАГ имеет не только глубокие исторические истоки и множественные типологические параллели, но и долгосрочные последствия. Помещая советскую лагерную систему в широкий исторический, географический и культурный контекст, авторы этой книги представляют русскому читателю новый, сторонний взгляд на множество социальных, юридических, нравственных и иных явлений советской жизни, тем самым открывая новые горизонты для осмысления истории XX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов , Сборник статей

Альтернативные науки и научные теории / Зарубежная публицистика / Документальное
Как было на самом деле. Каждая история желает быть рассказанной
Как было на самом деле. Каждая история желает быть рассказанной

Это книга о жизни и борьбе российских ученых в бурную эпоху нашей истории – конец XX – начало XXI века. В частности, описаны сражения вокруг ставшей широко известной Новой Хронологии – научного направления, созданного А. Т. Фоменко и развитого затем совместно с Г. В. Носовским, В. В. Калашниковым, Т. Н. Фоменко. Крупные научные открытия часто лежат в фундаменте больших социальных сдвигов. Например, когда человечеству объяснили, что Земля круглая, а не плоская. Или когда ученые в непростой борьбе доказали, что не Солнце вращается вокруг Земли, а наоборот – Земля вокруг Солнца, вопреки очевидности.Автобиография известного математика, академика А. Т. Фоменко бросает яркий свет на «бурлящий научный котел» и предназначена для широких кругов читателей, интересующихся судьбами крупных научных идей и заблуждений.

Анатолий Тимофеевич Фоменко

Альтернативные науки и научные теории