Читаем Забытые тексты, забытые имена. Выпуск 2. Литераторы – адресаты пушкинских эпиграмм полностью

С незапамятных веков,Под таинственным покровом,За холмами облаков,В небе светло-бирюзовом,В недостижной вышинеДремлет Лира в тишине.Лишь порою Гений юныйПрилетая тайно к ней,Ударяет в спящи струны,Пробуждённые – они,Вспоминая об ОрфееСеют звуки в эмпирее.Их наслушавшись, ЗефирЛовит по зыбям эфираИ приносит в дольний мир…Смолкнет Лира, но у мира,Но у избранных он жив –Струн пленительный отзыв,Чаще, чаще, добрый Гений,К горней Лире прилетай,Чаще струн её свевайНам отраду песнопений,Как свевал её ОрфейУ безжизненных теней.<p>Амела</p>Есть растенье на земле,Но земля в роскошном лонеОтреклась его питать,И, бездомное, на клёнеИль на дубе вековом,Приютясь, цветёт и зреетИ пернатым сладкий плодНа ветвях своих лелеет.Есть созданья на земле –Чада высшего рожденья,Часто им приюту нетУ детей роскошных тленья,Всем просторно на земле,Лучшим в мире – в мире тесно…Чада божьи – не роптать, –Дом ваш там – в дали небесной.ВеснаСлышишь – соловей беспечныйПод черёмухою млечнойПеснь поёт весне младой,Видишь – роз душистых ветки,Увиваясь вкруг беседки,Дышат радостью живой.Наслаждайся! Нам веснаНе на долгий срок дана.Посмотри, как белы криныНад коврами луговиныВеличаются красой…Что грядущему вверяться?Может быть, нам любоватьсяУж последнею весной!Наслаждайся! Нам веснаНе на долгий срок дана.Дев прекрасные ланиты –Розы с лилиями слиты,Серьги перловы – роса…Что надеждой долгой льститься?Быстро-быстро юность мчится,Скоро блекнет их краса.Наслаждайся! Нам веснаНе на долгий срок дана.В цветнике благоуханномС анемоном и тюльпаномПрелесть-роза сдружена.Научись у них быть другомС милыми делись досугом –И – весна твоя – красна…
Перейти на страницу:

Похожие книги

Литература как жизнь. Том I
Литература как жизнь. Том I

Дмитрий Михайлович Урнов (род. в 1936 г., Москва), литератор, выпускник Московского Университета, доктор филологических наук, профессор.«До чего же летуча атмосфера того или иного времени и как трудно удержать в памяти характер эпохи, восстанавливая, а не придумывая пережитое» – таков мотив двухтомных воспоминаний протяжённостью с конца 1930-х до 2020-х годов нашего времени. Автор, биограф писателей и хроникер своего увлечения конным спортом, известен книгой о Даниеле Дефо в серии ЖЗЛ, повестью о Томасе Пейне в серии «Пламенные революционеры» и такими популярными очерковыми книгами, как «По словам лошади» и на «На благо лошадей».Первый том воспоминаний содержит «послужной список», включающий обучение в Московском Государственном Университете им. М. В. Ломоносова, сотрудничество в Институте мировой литературы им. А. М. Горького, участие в деятельности Союза советских писателей, заведование кафедрой литературы в Московском Государственном Институте международных отношений и профессуру в Америке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Дмитрий Михайлович Урнов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия