Внизу под собой он видел отвратительную поверхность гниения. В ней началось яростное движение. Разлагающаяся материя поднялась волной и потянулась к нему, обхватила, а потом рухнула назад. На ощупь она была отвратительно маслянистой, и к тому же зловонной. Другая волна пробежала по поверхности, ударила в противоположную сторону склепа и завихрилась, но не как вода, а медленно и громоздко. В этом движении чувствовалась ужасная мощь. Потом эта масса хлынула назад, поднялась и дотянулась до него. Она начала подниматься по его телу, пропитывая слизью, покрывая его. Он поднял руки и в ужасе закрыл лицо, защищаясь от этого разложения. Желудок его снова перевернулся. Его непрерывно рвало. Но рвота была сухой: в желудке было пусто.
Он почти ничего не видел, и у него появилось ужасное чувство, будто он заключен в чем-то чуждом всему живому. Он не чувствовал давления веревки, когда его поднимали. Только ощутив, что его перехватили чьи-то руки, он понял что его вытаскивают из отверстия.
Колени его подогнулись. Он лежал, а рвота все продолжалась. Кто-то вытер ему лицо. Кто-то сказал:
- Все в порядке, Марк, мы вас вытащили.
Кто-то другой говорил:
- Оно не мертвое, говорю вам. Оно все еще живое. Не удивительно, что эти проходимцы боятся спускаться туда. Вас провели, говорю вам.
Корнуэлл с трудом поднялся на колени. Кто-то протянул ему воды. Он пытался что-то сказать, но грязный, покрытый рвотой шарф по-прежнему закрывал ему рот. К нему протянулись руки, и рот его освободился.
Он увидел лицо Джиба. Рот на нем шевелился:
- Снимайте одежду. Вниз по лестнице - там лохань. Вода горячая и у нас есть мыло.
28
Енот и Оливер сидели на краю лохани.
- Я советую сдаться, - говорил Оливер. - Жители замка знали, что случится, если они спустятся в склеп. Они знали, что это существо не умерло.
- Оно умерло, - возразил Снивли, - и гниет там, перед нашими глазами. Это магия, вот что это такое. Склеп заколдован.
- Нельзя заколдовать склеп, - заявил Оливер. - Нельзя заколдовать предмет, живое существо можно, но не каменный предмет.
- Надо найти другой путь, - сказал Джиб. - Я осмотрел решетку для жарения. Если разогнуть один прут, то можно сделать крюк.
- Если спускаться туда, вниз, с крюком, то получится то же самое, сказал Хол. - Зверь, мертвый он или нет, не позволит нам подцепить этот предмет.
- Показывались Большой Живот и другие? - спросил Корнуэлл.
- Нет, - ответил Хол. - Мы обыскали замок, но они где-то прячутся.
- Если понадобится, мы разберем замок по камням и найдем их, - сказал Корнуэлл. - Мы не позволим играть с нами.
- Но нам надо извлечь оттуда эту штуку, - сказала Мери. - Мы заключили договор с жителями замка. Равнина снаружи кишит церберами. Сами мы никогда не выберемся.
- Почему вы думаете, что они будут соблюдать договор? - спросил Снивли. - Они же попытались использовать нас. Они почему-то обязательно хотят достать эту штуку из склепа.
- Мы можем снести склеп, - сказал Джиб, - но на это потребуется какое-то время.
- Я думаю, что уже отмылся, - констатировал Корнуэлл. - Мне лучше выбраться из лохани. Дайте мне брюки.
- Они еще не высохли, - сказала Мери.
- Неважно, я надену влажные. Надо что-то делать. Джиб прав. Надо снести склеп.
- О чем беспокоиться? - спросил Джиб. - Мы можем прорваться через церберов. Гигант мертв, и дух из них выпущен. Они больше не такие свирепые.
- У нас только дюжина стрел, - сказал Джиб. - Когда они кончатся, других уже не будет. Тогда останется только мой топор. Топор и меч Марка.
- И меч и топор хороши, - сказал Снивли, - лучших не найти.
- Вот они, твои брюки, - сказала подошедшая Мери, - как я и говорила, они еще не высохли. Ты простудишься.
- Спасибо. Они скоро высохнут.
- Хорошая чистая шерсть, - сказал Хол. - Никто еще не пострадал от влажной шерсти.
Корнуэлл выбрался из лохани и натянул брюки.
- Я думаю, что нам надо все обсудить, - проговорил он. - Жители замка хотят что-то получить из склепа, если оно так важно для них, то оно может оказаться важным и для нас. Во всяком случае, я считаю, что нам нужно извлечь его оттуда и посмотреть. А когда мы сделаем это, то найдем Большой Живот и других и поговорим с ними. Но раньше надо проникнуть в склеп.
- Возможен другой способ, - сказал Оливер, - рог единорога. Тот, что у Мери. Магия против магии.
Снивли покачал головой:
- Я не уверен, что это подействует.
- Мне не хотелось говорить об этом, - извиняющимся тоном сказал Оливер. - Посылать туда такую милую леди...
- Черт возьми! - взорвался Корнуэлл. - Если вы думаете, что есть такая возможность, дайте мне рог и пойду снова.
- Но в ваших руках он не подействует, - сказал Оливер. - Он подействует только в руках Мери. Нужно спускаться ей.
- Тогда снесем склеп, - сказал Корнуэлл, - если ничего другого не придумаем, а Мери не будем спускать в склеп.
- Ты не имеешь права так говорить, - сказала Мери. - Ты не должен указывать, что мне делать. Я член отряда и имею право поступать, как хочу. Я много миль несла этот рог, а его ужасно неудобно нести. И если от него может быть толк...