Читаем Задачки по грамматике. It makes all the difference! полностью

2. Do you have the time?

Ключ. Авторы этих вопросов спрашивают о разных вещах. В первом случае говорящий хочет знать, есть ли у собеседника время, а во втором – есть ли у него часы, иными словами, может ли он сказать, который час.

<p>Задание 162</p>

В каком из случаев автор следующих реплик скорее разговаривает с хозяйкой, сдающей квартиру, а в каком делится своими планами с приятелем?

1. I would like to rent an apartment for a year.

2. I would like to rent the apartment for a year.

Ключ. В первом случае он беседует с приятелем, во втором – с хозяйкой сдаваемой квартиры. На русский язык оба предложения переводятся одинаково: "Я бы хотел снять квартиру на год".

<p>Задание 163</p>

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений или они означают одно и то же?

1. The new boss fired a whole lot of people.

2. The new boss fired the whole lot.

Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. В первом предложении говорится о том, что новый босс уволил кучу народа, а во втором – о том, что он уволил всех до единого.

<p>Задание 164</p>

Переведите следующие предложения на русский язык.

1. Where is John?

2. Where is the john?

Ключ. Вот что должно было у вас получиться:

1. Где Джон?

2. Где здесь туалет?

<p>Задание 165</p>

Переведите следующие предложения на русский язык.

1. I can't find Jack.

2. I can't find the jack.

Ключ. Вот что должно было у вас получиться:

1. Я не могу найти Джека.

2. Я не могу найти домкрат.

<p>Задание 166</p>

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, в которых описывается ситуация в Соединенных Штатах до отмены в них рабства, или они означают одно и то же?

1. The Africans weren't only slaves.

2. The Africans weren't the only slaves.

Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое предложение означает: "Африканцы не были только рабами" (например, среди них был даже один исследователь), а второе – "Африканцы не были единственными рабами", то есть были и другие рабы.

<p>Задание 167</p>

Когда Хромой Джо получил анонимное письмо?

1. Onу day, Lame Joe received an anonymous letter.

2. The other day, Lame Joe received an anonymous letter.

Ключ. Первое предложение означает: "Однажды (как-то раз) Хромой Джо получил анонимное письмо", то есть здесь описываются прошлые события. Во втором случае Хромой Джо получил письмо на днях. The other day является устойчивым сочетанием со значением "на днях, недавно".

<p>Задание 168</p>

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. He had a way with women.

2. He had his way with her.

Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. В первом предложении говорится о том, что он был обходителен с дамами, умел с ними обращаться, умел найти к ним подход; во втором – о том, что он силой овладел некой дамой.

Выражение have a way with sb означает «уметь обращаться с кем-либо, уметь держаться с кем-либо, уметь найти подход к кому-либо». Например: “She has a way with children.” – «Она умеет найти подход к детям». Запомните это выражение точно, потому что его часто путают с другим выражением – have one’s way with sb, где вместо неопределенного артикля употребляется притяжательное местоимение, и которое означает нечто совершенно иное, а именно «силой овладеть кем-либо», обычно женщиной. В более широком смысле have one’s way означает «настоять на своем», «добиться своего».

<p>Задание 169</p>

Взгляните на следующие предложения и скажите, отразилась ли замена артикля на притяжательное местоимение на смысле высказывания.

1. This is not the place to ask questions.

2. It is not your place to ask questions.

Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое предложение означает: "Здесь не место задавать вопросы", а второе – "Ты не имеешь права задавать вопросы". Во втором случае place употребляется в значении "обязанность, прерогатива, право", особенно с точки зрения социального статуса соответствующего лица. Ср. также: “It is not your place to tell me what to do.” – «Не тебе говорить мне, что мне делать».

<p>Задание 170</p>

Переведите следующие предложения на русский язык.

1. She liked cats.

2. She liked the cats.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука