Читаем Задание будет сложным полностью

Оба кивнули, понимая сложность ситуации. Но всё же, подойдя к крыльцу, Олег взялся за рукоять пистолета за пазухой. Из дома доносились звуки рутинной домашней работы. Стёпа же возбуждённо смотрел по сторонам и, убедившись, что вокруг всё спокойно, принялся рассматривать крыльцо, выкрашенное в голубой цвет. Аня поднялась аккуратно по ступенькам и негромко постучала в дверь. Вдруг всё затихло, а затем в доме послышалось движение. Стало слышно, как кто-то медленно крадётся ко входу. В окне справа от двери появилась полоска света. Олег сильнее сжал рукоять пистолета. Дверь резко отворилась. В проёме появилась наведённая на непрошеных гостей обрезанная двустволка. В руках её держала женщина на вид 55 лет в домашнем свободном платье и спущенным платком на голове. Лицо её было в тени. Через несколько секунд молчания Аня спокойно обратилась к ней:

— Ta-ta! Ich bin es! [Та-та! Это я!] — она сделала милый взгляд в надежде, что её узнают.

— Anechka, bist du das?… [Анечка, ты, что ли?…] — послышался настороженный голос.

— Ja! Das sind meine Freunde, nimm den Schnitt weg, wir sind in Schwierigkeiten und wir haben einen Verwundeten [Да! Это мои друзья, убери обрез, мы попали в передрягу, и у нас раненый], — и после паузы дополнила. — Wir brauchen deine Hilfe, Tante… [Нам нужна твоя помощь, тётушка…]

Было видно, как она колебалась в решении. Хотя перед ней стоит дочка её сестры, но время всё-таки тяжёлое, мало ли что:

— Ach, verdammt, kommen Sie rein [А-аа, чёрт побери, заходите], — она развернулась и, заходя обратно в дом, кинула фразу через спину. — Lasst uns den Verletzten ins Bett bringen. [Раненого давайте на койку.]

Рука Олега расслабилась. Аня забежала в дом за тёткой и начала готовить место для Олега. Стёпа потащил раненого капитана в жилище. Преодолев ступеньки, Олег остановился, опершись рукой о деревянную опору крыльца. Он нагнулся к Стёпе:

— Какая-то она недружелюбная…

— Видели б вы себя в зеркало, Олег Михалыч, тоже бы скривили рожу! — он сказал это тихо, но улыбка у молодого растянулась до ушей.

— Хе-хе! — Олег усмехнулся и хлопнул рукой пару раз по груди ученика. — Пойдём, давай!

Они прошли через маленький предбанник и оказались в узком коридоре. Половица скрипнула под тяжестью Степана. Из одного из дверных проёмов выглянула Аня. Она жестом позвала их в комнату. Олег тяжело шагнул, опираясь о стену и держась за Стёпу. Ему становилось всё хуже и хуже. Зайдя в комнату, он успел увидеть только Аню, которая сразу же подхватила его с другой стороны. Через мгновение Олег почувствовал мягкую койку под собой. Он тяжело дышал и закрыл глаза, лёжа на спине. Бедро разрывало от боли. Кто-то сел на край кровати, у его ног. Дальше Олег ничего не помнил. Лишь только, что потом он очнулся от жгучей боли. Во сколько и через сколько времени после их прихода в дом это было, он не знал. Боль прорезалась сквозь сон, всё было, как в тумане, поэтому он даже не открыл глаза и снова уснул.

***

Олег неподвижно лежал на койке. Его сны сменялись быстро. Они как будто бы пролетали у него перед глазами. Он не мог ничего запомнить, если вообще эти сны были. Но всё же сквозь все эти сновидения ему показалась немецкая речь. Доносилась она, словно кто-то говорит за стеной, и местами была неразборчива:

— Und wer sind sie? [Ну и кто они такие?] — послышался быстрый гнусавый голос и хлюпанье чая.

— Ehrlich? [Честно?] — знакомые нотки прорезались сквозь все преграды, на душе Олегу почему-то стало теплее.

— Ja. [Да.]

— Russische. Aber hör zu… [Русские. Но послушай…]

— Bist du total verarscht?! [Ты что, совсем сдурела?!] — послышался звон столовых приборов от сдержанного удара по столу.

— Aber ich liebe es! Gib uns ein paar Tage, dann kannst du uns wenigstens vergessen! [Но я люблю его! Дай нам пару дней, потом можешь хоть забыть нас!]

— Ich gebe Ihnen zwei Tage, damit Ihr Geist nicht hier ist. Ich habe Probleme ohne Sie vermisst… [Даю два дня, и чтобы потом вашего духа здесь не было. Как будто проблем мне без вас не хватает…] — хлюпанье чая.

— Vertrau mir, sie sind gut… [Поверь мне, они хорошие…]

— Nur weil du die Tochter meiner Schwester bist. [Только потому, что ты дочь моей сестры.]

Олег снова погрузился во тьму глубокого сна. Периодически он слышал посторонние звуки: шаги в коридоре или шкрябанье стульев по полу. Возможно, к нему даже кто-то заходил. Но ничего отчётливого он не запомнил. Его поглотил сладкий и отстраняющий от всех проблем сон.

***

Лучи солнца пробивались сквозь тюль. Они освещали часть небольшой комнаты, которая была больше похожа на большую кладовку. Везде лежали топоры, лопаты и другие садовые инструменты. Справа от входа огромный деревянный шкаф, а прямо под окном койка, сделанная из железных труб, с тонким матрасом, на котором спал мужчина лет тридцати, может, немного старше, положив одну руку на грудь.

Перейти на страницу:

Похожие книги