Читаем Задание будет сложным полностью

Свет от фонарей уже стал добивать до конца поля и начал рыскать, приближаясь к краю колосьев, из которых трое недавно выбежали. Крики на немецком также приближались вместе со светом.

Старик указал на стол, на котором вероятно что-то мастерили для своих нужд в свободное время:

— Давайте стол сдвигать, и солому под ним убирай, милок.

Они лихо отодвинули верстак и убрали с пола что-то наподобие плетёного коврика, посыпанного поверх умятой соломой. Под этим всем показался квадратный деревянный люк. Старик ловко взялся за кольцо на нём и поднял крышку. Вниз вела короткая лестница.

— Давайте, залазьте, переждёте здесь, я вас не сдам.

Олег обернулся к Ане, следящей за всем хаосом, творящимся в маленьком амбаре, и изредка нервно поглядывающей в поле, где мелькал свет фонарей:

— Аня, первая.

Она моментально нырнула в проём и спустилась по лестнице. Стёпа был следующий. На лестнице у него поехала нога, и он оступился. Но всё обошлось. Он удачно приземлился. Подошла очередь Олега. Он двинулся ближе к старику, как будто хотел что-то сказать.

— Давай, лезь, герой, потом поговорим, — Олег услышал в словах старика нотки сухости и строгости. Таким тоном с ним ещё никто не говорил, кроме полковника. Инстинктивно он не задавал лишних вопросов.

Как только Олег спустился, крышка закрылась. Тусклый свет пробивался через щели. Послышался шорох, скрип дерева, и света вообще почти не стало. Было слышно, как старик вышел и снова уселся на свой табурет.

— Олег, что за херня? С чего ты веришь первому встречному? — Стёпа не сдержался первым, однако говорил он это сквозь зубы, не издавая громких звуков.

В ответ ему резко шикнули:

— Тихо, — спустя пару секунд Олег спокойным и низким голосом добавил. — Чуйка это называется…

Сказал он это очень тихо и будто не Стёпе, лишь коротко взглянув в его сторону. И правда, Олег в отличие от всех, стоял там, где и спустился. В полной темноте он задрал голову вверх, пытаясь улавливать любые звуки, несущие информацию. В руках он держал пистолет, сданный Степой.

Молодой дёрнулся, сидя на земле у одной из стенок. Он что-то бормотал про себя, заводясь. Юноша попытался встать, но его остановила Аня. Её нежная рука крепко легла на плечо Степы и усадила его обратно. Всю эту несуразицу прервал топот сапог. Их было не меньше десяти. Кто-то быстрым шагом подходил к амбару. Все застыли, вслушиваясь в свою, возможно, приближающуюся смерть. Олег всё так же стоял на месте. С улицы донесся голос на немецком. Со стороны он больше напоминал лай:

— Was ist mit dir, Großvater, hast du dich hier niedergelassen? Siehst du die Sterne? [А ты чего, дед, расселся тут? Звёзды разглядываешь?]

— Und wie hast du es erraten? [И как ты догадался?], — голос старика был невозмутим. Можно было догадаться, что он даже не сменил позы. Он был абсолютно спокоен. — Durchsucht alles hier! [Обыскать всё здесь!]

Сапоги застучали по половицам амбара. На Олега посыпалось немного песка сверху. Они переворачивали всё верх дном. Гремели инструменты, падающие на пол, звучали прерывистые и непонятные фразочки между бандитами. По звукам снаружи было понятно, что их было очень много, небольшой отряд. Но их можно было назвать только до зубов вооружённой шпаной, потому что не вояки они. Только и умеют ужас наводить.

Один из обыскивающих прихватил зажигалку, лежащую в выдвижном ящике верстака, пару раз чиркнул и сунул в карман. Никого не нашли, да и что они хотели найти в голых стенах с инструментами. Оставив за собой бардак, бандиты вышли, и худощавый светловолосый парень с порога амбара хрипловато доложил:

— Niemand ist hier. [Никого здесь нет].

Глава банды насупился, глянув на него. Он поправил своё дряхлое пальто, затягивая его посильней. Видимо, злость раззадорила его, и теперь верх брал осенний ночной морозец. Он надменно обратился к старику:

— Hast du hier drei Russische gesehen? [Трёх русских здесь видел?]

— Ich sage, ich sehe hier einen Stern. [Я ж говорю, один тут звёзды разглядываю.]

У главного сверкнуло в глазах. Ему надоело, что старик общается с ним слишком безмятежно. Однако предпринимать он ничего не стал. Они лишь обменялись холодным взглядами.

— Okay, — он развернулся к остальным, которые занимались не пойми чем. — Gehen wir weiter! [Ладно. Пошли дальше!]

Недосолдаты двинулись по скошенному полю в сторону леса. Каждый был вооружён до зубов: автоматом или пистолетом, и один был со снайперской винтовкой наперевес. Он был в отрешении от остальных, как будто от них отличался. Толпа двинулась шеренгой, которая представляла собой вытянутое пятно фонарного света на поле. Старик молча смотрел им в след. Кажется, он даже что-то сказал про них ругательное и сплюнул в сторону. Но оставался сидеть у входа, пока последние лучи не скрылись в чаще леса.

***

Звук трескающихся дров доносился до путников в погребе. Прошёл уже час, как их искатели прошли мимо. Послышалось шарканье, которое приближалось к люку. После секундной паузы Олег услышал сухой голос:

— Можете вылезать. Ушли вроде далече.

Перейти на страницу:

Похожие книги