Капитан немного подумал и решил, что это дело нельзя оставлять просто так. Нужно проверить, остались ли живые японцы на «Nisshin Maru»? Если там кто-то есть, то оказать им посильную помощь. Кстати сказать, это довольно дорогая услуга и на ней получится хорошо заработать.
Если там нет экипажа, то по современным законам «Нептуна», корабль будет принадлежать тому человеку, который первым взберётся на борт. Значит, судно можно взять на буксир и вести к ближайшему порту.
Пусть оно в два раза больше, чем его скромный сейнер, и девять раз тяжелее, но это не очень большая проблема. Судя по звуку, дизель на «летучем голландце» работает довольно устойчиво. Так что, тащить его будет легко.
По данным компьютера, судно практически новое. Его построили семь лет назад. Выходит, корабль стоит достаточно дорого и его можно успешно продать. Большую часть этой выручки отойдёт капитану, а всё остальное поделится между членами небольшой, но сплочённой команды.
Хироси Кояма принял решение и приказал грубым голосом морского разбойника: — Разворот на сто восемьдесят градусов.
Второй помощник передал распоряжение в машинное отделение сейнера. Рыболовецкое судно развернулось по длинной дуге. Встало в кильватер, плывущему прямо на юг кораблю, и рванулся за ним, словно гончая за ускользающей дичью.
Через час с небольшим, «Choko Maru» догнал уходящего вперёд китобоя. Уровнял с ним скорость движения. Приблизился метров на двадцать пять-тридцать и пошёл почти бок о бок.
Капитан отдал другую команду. Матросы бросились к поворотным шлюпбалкам, стоящим по правому борту. Действуя, как автоматы, они быстро спустили на воду моторную шлюпку. Внутрь сели старпом, помощник механика и ещё пять человек различных специальностей. В том числе и первый радист.
Тяжёлая лодка отвалила от идущего сейнера. Пролетела через узкую полосу моря, разделявшую два корабля. Подошла вплотную к медленно плывущему судну и двинулась параллельно ему.
Спустить трап им на встречу было, конечно же, некому. Поэтому, в ход пошли верёвки с зацепами, похожими на абордажные крючья. Высота у ближайшего борта оказалась метров пять или шесть. Так что, хорошо закрепиться удалось только с третьего раза.
Наконец, самый юный японец схватился за тонкий канат с навязанными на него большими узлами. Ловко перебирая руками и босыми ногами, матрос забрался наверх, и сбросил оттуда ещё один трос.
На корабль залезли два человека и быстро осмотрелись на палубе. Вокруг было пусто, как на вершине снежной горы Фудзияма. Ни единой души, ни собаки, ни кошки, которых так любят держать на больших кораблях. Не видно вообще никого. Только машины и механизмы, неизбежные на подобных судах.
Трое матросов нашли устройство для опускания трапа. Привели его в действие, и скоро длинная лестница опустилась до уровня моря. По ней наверх поднялись все остальные члены трофейной команды.
Оставшийся в шлюпке японец, отвернул от китобоя и повёл лодку назад к «Choko Maru». Там её подняли на палубу и стали с большим нетерпением ждать, что будет дальше?
Минут через двадцать, на мостике сейнера включилась громкая связь. Из динамика послышался взволнованный голос старпома: — Господин Хироси Кояма. — обратился он к капитану: — Мы осмотрели всё сверху до самого низу и выяснили, что на этом судне нет ни одного человека. Ни живого, ни мёртвого.
Картина очень похожа на ту, что была обнаружена на Земле, на корабле «Мария Целеста» в девятнадцатом веке. Всё оборудование находится в полном порядке. Нет следов разбоя или пожара. Лишь кое-где различные вещи лежат на полу. Словно кто-то держал их в руках, а потом уронил.
На кухонных плитах стоят котлы, сковородки, кастрюли. В них какие-то подгоревшие угли. Всё выглядит так, словно какое-то время назад повара приготовили пищу для голодной команды и приготовились его раздавать. Потом, случилось, что-то совсем непонятное. Все куда-то мгновенно исчезли.
— Вы осмотрели машину? — хмуро спросил капитан. Его мало интересовала такая непростая загадка: — Куда бесследно пропал весь экипаж, состоящий из ста трёх человек?
Намного важнее было узнать: — Как обстоят дела с силовой установкой? Сможет ли данный корабль сам дойти до Новой Японии? Или его придётся тащить лишь до ближайшего порта? На большое у их скромного сейнера не хватит ни сил, ни горючего.
— Дизель и рулевое управление в полном порядке. — ответил старпом: — Солярки и прочих припасов хватит на несколько месяцев автономного плаванья.
Капитан облегчённо вздохнул и приказал: — Разворачивайте «Nisshin Maru» на сто восемьдесят градусов. Двигайтесь следом за нами. Мы едём домой, на остров Кю́сю, в порт нашей приписки. Там сдадим корабль местным властям. Получим приличную премию, какую нам положено за спасение ничейного судна, и разделим её в соответствии с подписанным нами трудовым договором.