Читаем Загадка миссис Дикинсон полностью

Стил, – они оба ее знают.

Охранник пришел, но Ричарда не было. Оказалось, что молодой человек ушел из магазина.

– Это я все устроил, – сказал Ник. – Я знаю, куда и почему он пошел, мистер Стил и мистер Феррис. Если вы последуете за мной, мы присоединимся к Ричарду, и вы все узнаете до конца.

Женщину оставили на попечение полицейского, а

Феррис и Стил последовали за Ником.

Они сели в экипаж и быстро поехали в центр города.

Сразу же за Мэдисон-сквер они свернули с Бродвея на восток.

Экипаж остановился у красивого большого дома, и они вышли.

По знаку Ника молодой человек спустился с лестницы у входа в дом и подошел к ним.

– Мистер Стил приехал? – спросил Ник.

– Да, – ответил тот, – он у себя.

– Это один из моих помощников, – сказал детектив. –

Друзья зовут его Пэтси. Он последовал сюда за Ричардом, чтобы помочь в расследовании.

– Вы могли бы сказать мне об этом, – пробормотал

Стил.

После того, как все поднялись на третий этаж. Ник открыл дверь квартиры. Они вошли в прихожую, а затем в будуар.

В дальнем конце комнаты перед зеркалом стоял человек с седыми волосами. Он натягивал огромную фальшивую бороду, также совершенно седую.

Когда он обернулся на звук шагов, все узнали лицо

Ричарда Стила. У него вырвалось злобное восклицание, и в руках в мгновение ока оказался револьвер.

Но Ник успел броситься вперед, вырвать у молодого

Стила оружие. Затем детектив надел на него наручники, после чего открыл сумку, стоявшую на туалетном столике, и вытащил оттуда почти все украденные драгоценности, включая и то самое ожерелье, которое будто бы стоило сорок тысяч.

– Ричард! – выдохнул его дядя. – Как это понимать?

– Очень просто, – сказал молодой человек, и на его белых губах заиграла усмешка. – Это результат моей бедности и вашего богатства. Во мне течет ваша кровь. Вы держали меня в нищете. Вы заставляли меня много работать, но мало платили. И вот результат вашей предприимчивости. Я вор. Ваше имя опозорено. Мне больше нечего сказать.

– Это квартира той женщины, – пояснил Ник. – Как видите, таким женщинам нужны деньги, и, к сожалению, находятся люди, готовые красть ради так называемой любви.

– Но как же вы выследили ее? – воскликнул Феррис в изумлении. – Я ничего не понимаю, мистер Картер.

– Ну, это довольно просто. Преступление явно совершил кто-то из своих. Наглость, с какой были похищены драгоценности, доказывала, что женщина знала о вашем стремлении избежать ее ареста и скандала. Очевидно, это было последней ставкой в их игре. Отчаянной ставкой.

Когда же все выплыло наружу, оставалось только разобраться с чеками. Все однозначно указывало на вашего кассира – на Ричарда. Ни у мистера Дикинсона, ни у вас в магазине никто больше не располагал необходимой информацией. К тому же Ричарду было легко изъять чеки. Он имел право вскрывать почту фирмы. После этого достаточно было выследить женщину. Я сделал это с помощью мальчика-посыльного, который, как вы помните, приносил деньги.

Я тайком наведался сегодня к вам в магазинчик и поинтересовался внешностью этого мальчика. Оказалось, описание полностью совпадает с описанием мальчика, уволенного недавно одной из местных контор по подозрению в нечестности. Я узнал, что это и есть тот самый мальчик. Он служил в ближайшей конторе и иногда исполнял ваши поручения. Тогда-то Ричард и познакомился с ним. Итак, я нашел мальчика и выжал из него нужные сведения. Он сознался, что передавал записки от Ричарда этой женщине по имени Фанни Легран. Я заставил его отнести ей записку от имени Ричарда, попросив явиться в магазин в пять часов в наряде миссис Дикинсон.

Она так и сделала. Разумеется, когда Ричард увидел, что произошло, у него уже не оставалось другого выхода, кроме бегства. Я знал, что он придет сюда, забрать бриллианты. Мой молодой друг Пэтси последовал за ним, и вот мы здесь.

А теперь, мистер Стил, что нам с ним делать?

– В суд его, – сказал сморщенный старик, сжав губы. –

Я не жалею воров.

– Как и я, – сказал Ник. – Это напомнило мне, мистер

Феррис… – так сколько же стоило это бриллиантовое ожерелье?

Феррис сощурился сначала одним глазом, а потом и другим.

– Учитывая сложившиеся обстоятельства, – сказал он, –

мы можем продать его вам за двадцать девять тысяч долларов.

– Оно стоит этих денег, – ответил детектив. – Но мне не нужно ожерелье за такие деньги. Я предпочитаю гонорар наличными.

















Агата Кристи


УКРАДЕННЫЙ МИЛЛИОН


– О, Господи, сколько раз за последнее время сообщают о похищениях облигаций! – заметил я однажды утром, откладывая газету. – Пуаро, давай забудем на время о науке расследования и займемся самим преступлением.

– Mon ami15, ты как раз – как это у вас называется?

напал на золотую жилу. Вот, взгляни на это последнее сообщение. Облигации Либерти стоимостью в миллион долларов, которые Лондонский и Шотландский банк послал в Нью-Йорк, исчезли на борту «Олимпии» самым удивительным образом. Ах, если бы не морская болезнь, –

пробормотал мечтательно. Пуаро, – я бы с восторгом отправился в путешествие на одном из этих огромных лайнеров.

Перейти на страницу:

Похожие книги