Даспри взял мадам Андерматт за руку и прошептал:
– Главное, ни одного движения! Что бы вы ни услышали, ни увидели, держитесь невозмутимо.
Кто-то вошел. И по необыкновенному сходству с Этьеном Вареном я сразу понял, что это его брат Альфред. Та же тяжелая походка, тот же землистый цвет лица, заросшего бородой.
Он вошел, озираясь с такой тревогой, будто привык опасаться ловушек, повсюду расставленных на его пути, ловушек, которые он нюхом чует и избегает. Затем Варен взглядом окинул комнату, и мне показалось, что камин, загороженный бархатной портьерой, явно не понравился ему. Он сделал три шага в нашу сторону, но какая-то мысль, без сомнения, поважнее этого намерения, отвлекла его, он повернул к стене, остановился перед мозаичным портретом старого седобородого короля со сверкающим мечом и, встав на стул, долго рассматривал его, проводя пальцем по контуру плеч, лица и прощупывая все изображение.
Вдруг он спрыгнул со стула и отскочил от стены. Послышались шаги. На пороге появился господин Андерматт.
Банкир вскрикнул от удивления:
– Вы! Вы! Это вы меня вызвали?
– Я? Вовсе нет, – запротестовал Варен скрипучим голосом, напомнившим мне голос его брата, – меня заставило прийти сюда ваше письмо.
– Мое письмо!
– Подписанное вами письмо, в котором вы предлагаете мне…
– Я не писал вам.
– Не писали?!
Варен инстинктивно насторожился,
опасаясь,
по-видимому, не банкира, а неизвестного противника, заманившего его в эту ловушку. Во второй раз взгляд Варена обратился в нашу сторону, и он метнулся к двери. Господин Андерматт преградил ему дорогу.
– Куда это вы направились, Варен?
– Мне не нравятся темные делишки, которыми здесь запахло. Я ухожу. Прощайте.
– Подождите минуту!
– Послушайте, месье Андерматт, не настаивайте, нам нечего сказать друг другу!
– Напротив, многое, и случай уж очень удобный…
– Позвольте пройти.
– Нет, нет и нет, вы так не уйдете.
Вид у банкира был настолько решительный, что Варен, спасовав, отступил и промямлил:
– Хорошо, давайте поговорим, но быстро, и дело с концом!
Меня удивляло только одно обстоятельство, и наверняка два сидящих рядом со мной человека испытывали то же разочарование, что и я. Как могло случиться, что здесь не оказалось Сальватора? Значит, сам он и не думал вмешиваться? Хотел столкнуть банкира с Вареном, только и всего? Мне почему-то стало очень досадно. Самим фактом отсутствия Сальватора эта подстроенная и осуществленная по его воле дуэль обретала трагическую окраску, свойственную событиям, вызванным и подчиненным суровому закону рока, и сила, столкнувшая этих двух людей, казалась особенно впечатляющей оттого, что действовала откуда-то извне.
Минуту спустя господин Андерматт подошел к Варену вплотную, они стояли лицом к лицу, глядя друг другу прямо в глаза.
– Теперь, когда прошли годы и вам уже нечего бояться, ответьте мне честно, Варен: что вы сделали с Луи Лакомбом?
– Ну и вопрос! Откуда мне знать, что с ним стало!
– Вам это известно! Известно! Вы с братом ходили за ним по пятам, чуть ли не жили в его доме, том самом доме, где мы сейчас находимся. Вы были в курсе всех его работ, всех проектов. И в последний вечер, Варен, когда я провожал Луи Лакомба до двери, я заметил две фигуры, прятавшиеся в тени. Готов в этом поклясться.
– И что потом? Кому нужна ваша клятва?
– Это были вы с братом, Варен.
– Докажите.
– Но ведь лучшее доказательство в том, что через два дня вы сами показывали мне бумаги и чертежи, которые извлекли из портфеля Лакомба, и предлагали мне купить их. Как эти бумаги попали в ваши руки?
– Я вам уже говорил, месье Андерматт, мы нашли их на столе самого Луи Лакомба на следующее утро после его исчезновения.
– Неправда.
– Докажите это.
– Правосудие могло бы доказать.
– Почему же вы не обратились к правосудию?
– Почему? О! Почему…
Он замолчал, потемнев лицом. А тот заговорил снова:
– Видите ли, месье Андерматт, будь вы хоть на грош уверены в том, что говорите, вам бы, наверное, не помешала ничтожная угроза с нашей стороны…
– Какая угроза? Письма? Уж не воображаете ли вы, что я хоть на секунду мог поверить…
– Если вы не поверили в эти письма, зачем предлагали мне сотни и тысячи за то, чтобы я их отдал вам? И почему с тех пор на нас с братом, как на зверей, натравливали ищеек?
– Хотел вернуть чертежи, которые были мне нужны.
– Да ну! Нет, вы это делали из-за писем. Попади они к вам, вы бы выдали нас. В ту же секунду, стоило лишь уступить!
И он расхохотался, но вдруг резко оборвал смех.
– Ну, хватит. Сколько бы мы ни повторяли одно и то же, к согласию не придем. Следовательно, остановимся на этом.
– Нет, не остановимся, – сказал банкир, – и поскольку заговорили о письмах, вы не выйдете отсюда, пока не отдадите их мне.
– Выйду.
– Нет, нет.
– Послушайте, месье Андерматт, советую вам…
– Вы не выйдете.
– А вот это посмотрим, – произнес Варен с такой яростью, что мадам Андерматт поневоле тихонько вскрикнула.
Варен, видно, услышал ее и попытался силой проложить себе дорогу. Господин Андерматт резко оттолкнул его. Тогда я заметил, как Варен опустил руку в карман пиджака.
– В последний раз!
– Сначала письма.