Читаем Загадка о морском пейзаже полностью

Мужчина бросился на выручку доктору, проклиная себя последними словами. Однако возле распахнутой двери Анри остановился. Внутри было темно и тихо, как в склепе. От ощущения притаившейся в глубине темного дверного проема опасности мурашки пробежали по спине сыщика. Капитан понимал, что опасно раньше времени обнаруживать себя. Однако ему в голову не пришло ничего лучшего, как попробовать хотя бы голосом спугнуть прокравшегося в здание злодея, и тем, возможно, спасти доктору жизнь. Поэтому Анри закричал:

— Эй, там! Нам известно, кто вы и зачем пришли сюда. Только карта ваша бита. Здание окружено. Сопротивление бессмысленно. Сдавайтесь! Если с нашим криминалистом что-нибудь случится, не рассчитывайте на пощаду. Лучше выходите немедленно с поднятыми руками, тогда мы не станем стрелять.

Как только голос полицейского-одиночки затих в дальних закоулках здания, снова наступила гробовая тишина. Как Анри ни напрягал слух, он не мог уловить ни единого шороха. Здравый смысл и весь его прошлый опыт подсказывали жандарму, что безрассудно в одиночку идти внутрь. Профессиональнее было перекрыть злодею единственный выход и дождаться снаружи обещанного подкрепления. Но ведь если там внутри сейчас истекает кровью благороднейший умнейший человек, не побоявшийся подвергнуть себя смертельному риску во имя установления истины, то эти минуты благоразумного промедления будут стоить ему жизни! Анри знал, что никогда не сможет простить себя, если выяснится, что Лехтинена можно было спасти. Нет, потерять уважение к себе страшнее смерти. Вильмонт несколько раз выстрелил из револьвера в воздух, чтобы привлечь сюда полицейских со всей округи. Все, теперь надо идти. Однако еще секунд десять Анри собирался с духом, прежде чем переступить порог и шагнуть в стены, в самой атмосфере которых витал дух смерти.

Несколько шагов от двери — и Анри потерял ощущение пространства. Глазам требовалось время, чтобы привыкнуть к абсолютной темноте. Многие окна были замазаны белой краской и совсем не пропускали света летней ночи. Видимо, это было сделано для того, чтобы любопытные мальчишки и прочие любители щекочущих нервы зрелищ не могли глазеть на трупы, которые привозили сюда на исследование. Подсветить себе зажигалкой одинокий охотник не решался, чтобы не стать превосходной мишенью для своего противника.

Продвигаясь на ощупь вдоль стены коридора, Анри пытался вспомнить расположение комнат, где ему приходилось бывать в прошлый визит сюда. Осторожно повернув за угол, жандарм вдруг увидел полоску света под дверью впереди. Что за помещение за ней находится, Вильмонт не знал.

Когда жандарм распахнул дверь, его взору предстала завораживающая картина: в синем свете операционной лампы несколько обнаженных людей (Вильмонт даже не сразу понял, что это покойники), с фарфоровой кожей и немигающими взглядами сидели в позах лотоса в круг на белом кафельном полу мертвецкой и как будто вели меж собой чинную картежную игру. В безжизненных руках покойники сжимали веера карт. Выражения их лиц, казалось, действительно отражали эмоции игры. Зловещие игроки напоминали фарфоровые китайские статуи. Анри остолбенел от фантастического зрелища. В этот момент боковым зрением он уловил движение слева от себя.

Тонкое лезвие хирургического скальпеля должно было проткнуть горло потерявшему бдительность полицейскому. Хрипя и захлебываясь собственной кровью, простофиля должен был мучительно умирать у ног своего победителя. Тот заранее упивался своим очередным трюком с «китайским театром» мертвецов, который придумал в считаные минуты в порыве творческой импровизации. Но неожиданно вышла осечка. Анри спасла мгновенная реакция и заложенные в мышечную память на занятиях по джиу-джитсу рефлексы. Мысленно капитан еще не успел понять, что происходит, но его натренированное тело само рефлекторно отклонилось назад. Кожей на горле Вильмонт почувствовал движение воздуха, рассеченного остро заточенной сталью.

Увернувшись, Вильмонт перехватил руку нападающего, лицо которого было скрыто маской. Жандарм попытался применить болевой прием, но из этого ничего не вышло, его противник не уступал полицейскому в ловкости. Однако в пылу схватки злоумышленник случайно сильно поранил скальпелем свою левую руку в районе плеча. Рыча от боли и придерживая покалеченную руку, бандит бросился вон из лаборатории. Анри дважды выстрелил ему вслед. Но рука от волнения была нетвердой, и пули ушли в стену.

* * *

Вильмонт бросился в погоню, но тут же вспомнил о докторе и вернулся. Не выяснив, что с ним, Анри не мог продолжать погоню.

Перейти на страницу:

Похожие книги