— Вам ведь известна женщина по имени Эстер Ордуэй, — утвердительно сказал Грифф, опускаясь в кресло.
Бун задумчиво сдвинул брови.
— Нет, — медленно произнес он. — Не думаю.
— Да нет же, конечно, вы ее знаете, — повторил Грифф.
— Нет, — уже уверенно сказал Бун. — Я хорошо знаю ее соседку по квартире, Элис Лортон. Но с Эстер Ордуэй не встречался ни разу.
— И у вас никогда не было с ней никаких дел?
— Нет.
— А когда вы в последний раз видели Элис Лортон?
— Не помню точно — пару недель назад, может быть. Мы с ней немного поругались в тот раз.
— Вы знаете, где она живет?
— Конечно.
— В «Элайт Апартментс», не так ли?
— Совершенно верно.
— Вы когда-нибудь встречали там Эстер Ордуэй?
— Видел ее пару раз и все. Если к Элис Лортон приходил кто-нибудь, она никогда ее оставалась в квартире. Поэтому я только раз или два сталкивался с ней в холле. Конечно, я знал, кто она, но мы никогда не разговаривали. Что же касается ее, то, по-моему, она даже не задумывалась, кто я такой.
— А как вам удалось узнать ее?
— Просто увидел однажды, как она выходила из квартиры.
— И только тогда вы узнали, что она и есть Эстер Ордуэй?
— Да.
— Если вдруг вы встретитесь, скажем случайно, вы ее узнаете?
— Думаю, да.
Бун откинулся поудобнее на спинку стула и зевнул. Сейчас он, казалось, чувствовал себя гораздо более уверенно, чем раньше.
— Вам знаком человек по фамилии Морден — газетный репортер? — спросил Грифф.
— Вы не того ли имеете в виду, которого недавно убили? Еще его фотография была в газетах?
— Да, я говорю именно о нем.
— Нет, никогда его не видел. Грифф с Бликером переглянулись.
— Не забудьте воспользоваться тем, что я дал вам, — предупредил криминолог.
В Буне сразу проснулись подозрения.
— В чем дело? — недовольно спросил он.
— Ничего особенного, — небрежно сказал Грифф.
— Послушайте-ка, — обратился к нему Бун. — Мне такое отношение не нравится. Вас, между прочим, никто сюда не приглашал, а вы явились и ведете себя так, как будто уже загнали меня в угол, и все это только потому, что я знаком с девчонкой, которая жила в одной комнате с другой, которая, по вашему мнению, замешана в деле об убийстве, что вы сейчас расследуете.
Грифф, не моргнув глазом, сунул руку в карман пальто и достал оттуда выписанный на имя Кеннета Буна чек, который был подписан Эстер Ордуэй.
— Это ваша подпись? — спросил он, показывая Буну обратную сторону чека, где стояла расписка в получении денег.
Лицо Буна мгновенно окаменело. Его взгляд быстро перебегал с хмурого лица Гриффа на напряженное — издателя. Он как-то неловко заерзал на стуле, и вдруг его рука дернулась в направлении заднего кармана брюк.
Грифф вскочил на ноги.
— По-моему, нас здесь явно недостаточно, — заявил он и быстро двинулся в направлении туалета.
Рука Буна вдруг быстро описала в воздухе полукруг. В ней металлическим блеском сверкнул пистолет.
— А ну прочь оттуда! — крикнул он. — Или я тебя в клочья разнесу!
В наступившей тишине отчетливо и резко прозвучал голос Бликера.
— Бросьте оружие, — велел он, — пока я из вас не сделал сито.
Кеннет Бун на секунду заколебался. Ситуация была критической: пистолет Бликера был направлен ему в голову, а сам он держал под прицелом Гриффа. Криминолог насмешливо улыбался, хладнокровие, как всегда, не покинуло его.
— Вам же не хочется этого делать, не так ли, Бун, — сказал он. — Тем более дом окружен. Мы заранее приняли все меры предосторожности, прежде чем пришли сюда. Внизу у входа — два детектива. Обоих нас вам вряд ли удастся убить. Я еще готов поверить, что у вас есть шанс выпутаться из другого убийства, но из этого — вряд ли.
Вдруг дверь туалета широко распахнулась. Не обращая ни малейшего внимания на Гриффа и Бликера, Элис Лортон бросилась через всю комнату прямо к Буну.
— Не делай этого, Кенни! — закричала она. — Пожалуйста, не делай этого. Брось пистолет. Это я тебя в это втянула и не позволю, чтобы ты завяз еще глубже. Я сама за все отвечу.
Рука с пистолетом медленно опустилась.
— А теперь бросьте пистолет, — доброжелательно предложил Грифф.
Бун пожал плечами. Пистолет упал на ковер.
— А теперь, — сказал Грифф, — давайте все-таки вернемся к делу, если не возражаете. Это ведь вы, Бун, отвезли тело Мордена в тот район, где оно позже было обнаружено, и бросили там. Не думаю, чтобы это вы его убили; я почти уверен, что застрелила его девушка, а вы взяли на себя возню с телом, только чтобы защитить ее.
— Я не собираюсь разговаривать с вами, — угрюмо пробормотал Бун.
Девушка открыла было рот, чтобы что-то сказать, но Грифф остановил ее быстрым движением руки.
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики / Боевик / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы