Читаем Загадки Сфинкса полностью

«У сосуда, в котором тантра хранится,не должно быть изъяна,Ибо плохой сосуд не удержит налитого.Например, если молоко белой львицыНалить в обычную посудину, не драгоценную,То сосуд лопнет и содержимое пропадет„Плохой“ сосуд, от которого надо тантру таить,таков:Он не упоминает учителей, выпячивает себя.Наставления ворует разными уловками,спрашивает намеками,Неблагодарен, ни с кем не считается,—Смотри, такому не доверь эти тантры.Он обманом и хитростью посягает на чужое,Обуян гордыней, не знает сострадания.Главное для него — это жизнь (а не будущее),—Смотри, такому не доверь эти тантры.Он подкупает дарами, золотом, бирюзой,лошадьми, оружием, лестью,—Смотри, такому не доверь эти тантры.И если нет человека, достойного быть сосудом,То пусть эти тантры, как драгоценностьв глотке дракона,Изо рта твоего не выходят до конца калпы…Вред, который получается из-за несохраненияэтой тантрыТот, кто не удержит сокровенные наставленияИ даст им распространиться, не мудрец,Ибо, смешавшись с ядом, они не окажут помощьлюдям.Сгнив изнутри, они не смогут поднять головусокровенных (знаний).Такой человек попадет в плохие перерожденияза нарушение клятв и обетов.Поэтому, о мудрецы! Будьте осмотрительнее…Сосуд, в который можно вложить эту тантру, таков:Он хранит обеты и ламу своего чтит „на голове“Ради него не пожалеет ни имущества, ни жизни.Мудростью великой он устраняет противоречия,вытекающие из буквального смысла (тантр).У него душа бодхисаттвы, чужие заботы для неговыше своих.Он дхарме подставляет плечо, чужд лукавству,хитрости, корысти —Вот такому избраннику, у которого имеются шестьданных к врачебной деятельности,Можете эти тантры передать, о великий Риши!К такому можно обратиться без лести, подарка,для него они не важны, себя он не возвеличивает.Пусть, переливаясь из одного сосуда в другой,не прерывая преемственности, существуют тантрыдля блага живых.Благословляю тех, кто, будучи совершенным сосудом,несет эти тантры.Пусть в этой жизни они будут влиятельны, богаты,удачливы.Пусть люди их возвеличивают, пусть будут славны,известны,а в последующей (жизни) да подымутся до святостибодхисаттвы.Пусть они избавляют всех живых тварей от муки болезнейи выручают их из обстоятельств, чреватых смертью.Пусть слова мои, эти крепкие заповеди,распространятся,И благожелания мои да придут к исполнению!»«Чжуд-ши», том IV, глава 27 «Дополнительная тантра»

Так наставлял Великий учитель лекарей Тибета Риши Видьяджняна, последователь будды Бхайшаджья-гуру, вайдурьевого цвета Царя Лекарей.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже