Читаем Загадки замка Тициано полностью

— Хмм… — Антонио напустил на себя серьезный вид. — Нужно нанять кровельщика, покрыть основную часть крыши черепицей $ обновить флигели и стоки. Кроме того, здесь понадобится ручная работа, если хочешь, чтобы замок приобрел первоначальный вид. Мы имеем дело с крупной суммой, графиня.

— Так сколько?

— Сейчас невозможно подсчитать точно, но денег понадобится очень много.

Рисса тяжело вздохнула. Антонио проницательно посмотрел на нее и заговорил:

— Послушай, я могу говорить искренне?

— Конечно. Что бы я ни услышала, хуже уже не будет, ведь так?

— По-моему, этот замок не стоит больших затрат. Не нужно подвергать себя такому стрессу, графиня. Почему бы тебе не продать Тициано? Ты могла бы вернуться в Англию и жить там, где все тебе знакомо.

— Ты знаешь, почему я не могу продать замок, Антонио. Ты и сам недавно говорил об этом. Замок — культурное и историческое достояние Монте-Пикколо. Кроме того, повсюду искатели выгоды! Они превратят старинное здание в дорогой отель или — того хуже — снесут Тициано. Но как бы там ни было, замок уже никогда не будет прежним.

Рисса отвернулась и пошла прочь. Она говорила вполне логично, но Антонио чувствовал, что графиня не до конца откровенна с ним. Женщины любят, когда мужчины теряются в догадках. У графини Альфере-Тициано, без сомнения, есть и другие причины оставить себе замок.

Антонио отправился вслед за Риссой, погруженный в свои мысли. Его компания «АМИ Холдингс» предложила за этот дом такие деньги, что любой здравомыслящий человек, не раздумывая, согласился бы. Но графиня предпочла жить здесь в запустении, нежели продать замок и купаться в роскоши до конца своих дней.

Кроме того, Антонио очень хотелось знать, что на самом деле связывало Риссу с ее агентом, этим пройдохой Маззини. И он решил подвергнуть ее своеобразному тесту. Ни одна свободная женщина еще не устояла перед напором Антонио Изолы.

Антонио знал, что позади замка есть уединенная поляна. Он пригласил Риссу прогуляться, и она согласилась.

— Было бы здорово позагорать, — произнес он, сев на траву.

— И погода как раз замечательная. — Рисса опустилась рядом.

— Тогда чего же мы ждем, графиня?

Девушка рассмеялась.

— Мне придется вернуться домой за маслом для загара. Тогда момент будет упущен. Найдется тысяча дел, которые потребуют моего неотложного внимания, и я уже вряд ли вернусь сюда.

— Тогда я сам принесу тебе масло. Об этой поляне почти никто не знает. Люди работают в другой стороне, так что можешь спокойно раздеться и улечься поудобнее. Тебя здесь никто не побеспокоит. — Антонио смотрел на нее так невинно, что Рисса не усомнилась в его словах.

— Отлично, так и сделаем! Масло на верхней полке шкафа, на кухне. — Она опустила бретельку платья, но, заметив, что Антонио все еще смотрит на нее, остановилась.

Поняв намек, Антонио исчез за кустарником. Он быстро нашел масло и отправился в комнату Риссы, чтобы из окна посмотреть, что она делает. Графиня так и не сняла платье, но лежала на животе, лицом вниз. Ее плавные изгибы словно были созданы для ласк. Что ж, предвкушение только усилит их взаимное удовольствие. Антонио отошел от окна и направился в сторону поляны, чтобы воплотить свои фантазии в жизнь.

С осторожностью хищника, выслеживающего добычу, Антонио тихо подошел к Риссе, стараясь ничем не потревожить ее. Когда девушка наконец заметила его и подняла голову, было уже поздно. Загородив своей фигурой солнце, Антонио налил масло в ладонь.

— Ложись, — скомандовал он.

Рисса задрожала от его голоса. И он заметил ее волнение.

— Ну, что ты… расслабься. Со мной тебе ничего не угрожает.

— Да, но я не уверена…

Не говоря ни слова, Антонио снял бретельки с ее плеч и начал натирать спину маслом.

Рисса закрыла глаза, отдавшись этому волнующему и почти забытому ощущению мужских рук на своей коже. Она готова была рискнуть и сдаться в плен его умелых ласк…

— Хорошо, правда? — Антонио наслаждался каждым мгновением. Ее кожа была такой нежной по сравнению с его грубыми ладонями, что у него невольно рождалось ощущение, что он опустил руки в сливки.

Он опустился ниже, к бедрам. Не встретив сопротивления, проник в более запретную зону.

— Нет!

— Но почему? Тебе не нравится?

Ей нравилось. Очень. Но…

— Дело не в этом.

— Тогда в чем? Только не говори, что боишься людских пересудов. Это самая лживая причина из всех. В конце концов, мы двое свободных людей. — Антонио склонился почти вплотную к ней. — Здесь никого нет. Рабочие не придут сюда. Я строго-настрого запретил им появляться в этой части сада, а мое слово для них закон. — Он нежно поцеловал Риссу за ушком.

Странное, до сих пор неведомое чувство вспыхнуло внутри и разлилось по всему телу. Я не могу этого сделать, пронеслось у нее в голове. Если мы переступим грань дозволенного, Антонио узнает. Он откроет страшную правду обо мне, и я не смогу вынести его презрения…

— Стоп! — она вырвалась, вскочила и прикрылась платьем. Словно загнанный зверь, Рисса не знала, куда бежать. — Я не хочу этого, Антонио. Я не собиралась позволить тебе заходить так далеко.

Перейти на страницу:

Похожие книги