Читаем Загадочная фотография полностью

— Послушайте, наверно, Эмили захватили мафиози. И они же разгромили лавку Крофта. Там все было перерыто. — Нэнси глядела прямо в глаза Кесаку. — Они вырвали несколько страниц из гроссбуха, заполненного его почерком, таким же, как на записке. Они, должно быть, уже знают, что вы здесь.

— Я был прав, босс. Видите? — Блейн возбужденно отпрянул от двери, через которую он беспокойно следил за тоннелем. — Что, если они захватили Крофта? Нам надо немедленно убираться!

Девушки согласно закивали. Кесак резко встал.

— Хорошо. Я знаю эти места. Пошли.

Он повернулся к девушкам и на мгновение задумался. Нэнси понимала, что он решает, как с ними поступить.

Но он не успел принять решение, потому что в тоннеле послышался звук шагов. К комнате, где находились два гангстера и девушки-пленницы, уверенным шагом направлялись несколько человек.

Блейн схватил Кесака за плечо и начал подталкивать его ко второй двери, но она вдруг раскрылась, и из темноты молча шагнул стройный мужчина, одетый в темный костюм. На нем была темная маленькая шапочка, а в руке, прижатой к бедру, поблескивал пистолет. Другая рука была небрежно засунута в карман.

Блейн и Кесак в смятении остановились. Нэнси и Джорджи переглянулись и не тронулись с места. Нэнси была уверена, что попытка сбежать не принесет ни им, ни Кесаку ничего хорошего. Она повернулась, чтобы поглядеть, кто идет по тоннелю. Может быть, это окажется полиция, или Ханна, или даже Питер Стайн?

Нет. Ее снова охватил страх. Несколько мужчин, которых она не видела раньше, вошли в комнату со стороны тоннеля. С ними были и те двое, что охотились за ней на мосту. Заметив Нэнси, крановщик посмотрел на нее с мрачным удовлетворением.

— А-а, привет, девушки, — ехидно улыбнулся его приятель. — Что делают примерные девочки в этой дыре?

Вид третьего мужчины заставил Нэнси поежиться. Он был худощав, одет в дорогой костюм. Он оглядел комнату, но ничего не сказал.

Трое мужчин направили свои пистолеты на Кесака, Блейна и девушек.

Нэнси думала, не сказать ли им, что полиция в данный момент прочесывает причалы? Нет, Нэнси не была уверена, что Ханна успела связаться с лейтенантом Чином или просто сумела объяснить ему важность той записки. Блефовать[5] было небезопасно.

— Так это же наш погибший шеф! — прервал тишину третий мужчина. В его голосе послышалась ирония.

Нэнси взглянула на Кесака, радуясь, что гангстер в дорогом костюме не обращает внимания на нее и Джорджи.

— Привет, ребята! — Кесак самоуверенно улыбался, но бегающий взгляд выдавал его волнение. — Рады видеть, что ваш босс все-таки вернулся?

Он хихикнул, но в тишине его смех прозвучал неестественно, и он смолк. Арни Блейн неловко переминался с ноги на ногу и, отодвинувшись от Кесака, невнятно начал:

— Я могу объяснить…

— Заткнись. — Хорошо одетый мужчина явно был старшим в этой группе и не хотел тратить время на Блейна. — Мне не нужны объяснения. Ни от тебя, ни от него, ни от кого-либо еще.

Он сделал несколько шагов к Кесаку, и Нэнси с Джорджи отпрянули в сторону.

— Картинка-то не врала, — вступил крановщик. — Говорил же я, что он все еще жив.

Не доходя нескольких шагов до Кесака, главный остановился. Его пистолет по-прежнему был направлен в сердце бывшего босса.

— Если ты умер, старина, то лучше оставаться мертвым, — холодно сказал он. — Теперь тебе придется пройти через все это снова. Но на этот раз, — он кивнул в сторону Нэнси и Джорджи, — ты отправишься туда в приятной компании.

ПОГРЕБЕНИЕ В МОРЕ

— Свяжите их, — приказал главный, бросив крановщику толстую веревку.

Крановщик засмеялся и связал руки сначала Кесаку, потом Блейну и девушкам.

— Ты чуть было не ушел, Кесак, — приговаривал он, — но мы затем сюда и пришли — чтобы ты не раскололся перед правительством. Ты же это планировал, не так ли? Теперь тебе конец!

— Вы не посмеете этого сделать! — воскликнула Нэнси, тщетно дергая руками и пытаясь освободиться.

Крановщик обернулся к ней.

— Печально, милая девушка, что вы во все это влезли. — Затем снова посмотрел на Кесака. — Действительно… очень печально. — Он издал короткий смешок, который привел в ярость Джорджи.

— На помощь! — закричала она во весь голос.

— Никто тебя здесь под землей не услышит, бесценная моя.

— Вставьте ей кляп, — распорядился главарь. — Я не хочу, чтобы снаружи кто-нибудь услышал и заметил наш фургон.

Один из мужчин засунул Нэнси в рот кляп и закрепил платком, завязав его узлом на затылке. Затем он таким же образом завязал рот Джорджи и Блейну. Блейн пытался протестовать, и за это его сильно ударили об стену. Глаза Кесака гневно засверкали:

— Это Крофт нас продал, не так ли? Но сейчас это не имеет значения. Мы с ним все равно посчитаемся, рано или поздно! — Он пытался разорвать веревку, стягивающую его руки.

— Именно Крофт нас на тебя и вывел, старина, — пояснил ему главарь. — Мы нашли записи в его лавке, которые привели нас прямо к тебе. Пошли, — бросил он своим людям. — Нам пора исчезнуть отсюда.

Нэнси грубо подтолкнули, чтобы она пошла вдоль тоннеля. За ней шли Джорджи, Кесак и Блейн, цепочку замыкали остальные гангстеры.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Нэнси Дрю

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей