– Не сомневаюсь, что она с удовольствием все вам покажет. Это интересное местечко.
– Так она работает там ежедневно?
– По-моему, она трудится там целыми днями, кроме среды, а по субботам возвращается к ленчу. В общем, выходных у нее немного.
– Я запомню. Увы, в наше время женщинам приходится много работать, и мадемуазель Синтия весьма талантлива… безусловно, эта юная особа очень сообразительна.
– Да. По-моему, она окончила специальные курсы и сдала трудный экзамен.
– Несомненно. Ведь это серьезная и ответственная работа. Видимо, у них там хранятся и сильные ядовитые вещества?
– Да, она упоминала про них. Они хранятся под замком в специальном шкафчике. Полагаю, фармацевтам приходится быть крайне осторожными. Покидая аптеку, они запирают дверь и обычно забирают ключи с собой.
– Более чем разумно. А тот шкафчик, случайно, стоит не рядом с окном?
– Нет, напротив, в глубине комнаты. А почему вы им заинтересовались?
– Просто интересно, – пожав плечами, ответил Пуаро. – Ничего особенного. Вы зайдете ко мне?
Мы как раз подошли к его коттеджу.
– Нет. Пожалуй, я лучше вернусь в Стайлз. Мне хочется прогуляться по лесу.
К усадьбе примыкал живописный лесной массив. После прогулки по ухоженному усадебному парку приятно было неспешно пройтись по тенистым и прохладным лесным тропинкам. Слабый ветерок едва шевелил листву, даже птичий щебет звучал слабо и приглушенно. Немного прогулявшись, я опустился на траву у подножия раскидистого старого бука и благодушно и снисходительно предался размышлениям о человеческой натуре. Я даже простил Пуаро его нелепую таинственность. В сущности, я пребывал в согласии со всем миром. Прикрыв глаза, я расслабленно зевнул.
Мои мысли вернулись к преступлению, и оно вдруг показалось мне давним и поразительно нереальным.
Я опять зевнул.
«Вероятно, – грезилось мне, – на самом деле миссис Инглторп жива. Конечно, это всего лишь дурной сон. А реальность заключалась в том, что Лоуренс прикончил Альфреда Инглторпа крокетным молотком. Зачем же Джон поднял по этому поводу такой абсурдный шум и идет, крича во все горло: «Говорю вам, я не потерплю этого!»
Внезапно, вздрогнув, я выплыл из дремотного забытья.
И мгновенно осознал, что оказался в весьма затруднительном положении. Примерно ярдах в четырех от меня стояли лицом друг к другу Джон и Мэри Кавендиш и, очевидно, бурно спорили. И также очевидно, они не замечали моего соседства. Но прежде чем я успел встать или заговорить, Джон повторил слова, на которых закончился мой сон:
– Говорю вам, Мэри, я не потерплю этого.
В ответ раздался невозмутимый и мягкий голос Мэри:
– А разве вы имеете право критиковать мои действия?
– Об этом будут говорить все в деревне! Только в субботу похоронили мою мать, а вы уже готовы опять шляться с этим типом…
– Ах, – пожав плечами, бросила она, – если бы вас волновали только деревенские сплетни!
– Но разве у меня нет причин волноваться? Мне уже надоело, что этот тип вечно околачивается у нас дома. И вообще, говорят, он из польских евреев.
– Примесь еврейской крови говорит лишь в его пользу. Она способна воздействовать на… – она дерзко взглянула на мужа – на флегматичную тупость заурядного англичанина.
Ее глаза пылали огнем, а голос оставался ледяным. Я не удивился, заметив, как побагровело лицо Джона: видно, кровь бросилась ему в голову.
– Мэри!
– Что дальше? – Ее тон не изменился.
Мольба исчезла из его голоса, и он сурово спросил:
– Насколько я понимаю, вы собираетесь продолжать видеться с Бауэрштайном против моей воли?
– Если захочу.
– Вы бросаете мне вызов?
– Нет, но отрицаю ваше право осуждать мои действия. Разве у вас нет знакомых, которых не одобряю я?
Джон отступил на шаг. Краска медленно отхлынула с его лица.
– Что вы подразумеваете? – неуверенно спросил он.
– Вы сами знаете! – выразительно ответила Мэри. – Разве вы не понимаете, что не имеете никакого права диктовать, с кем мне лучше дружить?
Джон умоляюще глянул на нее, лицо его исказилось от мучительной боли.
– Никакого права? Разве у меня нет никакого права, Мэри? – нервно спросил он, протянув к ней руки. – Мэри…
На мгновение мне показалось, что она колеблется. Ее лицо смягчилось, но потом она почти в ярости отвернулась от него.
– Никакого!
Женщина быстро пошла к усадьбе. Джон догнал ее и схватил за руку.
– Мэри, – его голос теперь звучал совсем тихо – вы влюблены в этого Бауэрштайна?
На лице ее отразилось сомнение, но внезапно его сменило странное выражение, древнее как мир и одновременно вечно юное. Так загадочно, вероятно, улыбался египетский сфинкс.
Она спокойно высвободилась от него и, уходя, бросила через плечо:
– Возможно.
Мэри быстро пересекла полянку и удалилась, оставив Джона стоять в полном остолбенении.
Немного выждав, я шумно двинулся вперед, специально наступая на сухие хрусткие ветки. Джон обернулся. К счастью, он принял как должное то, что я появился здесь уже после их сцены.
– Привет, Гастингс. Ну как, вы доставили вашего маленького сыщика к его коттеджу в целости и сохранности? Оригинальный чудак! А он действительно может помочь нам?
– Ну, в свое время он считался одним из лучших детективов.