– Точно, он делал какую-то бороду, – улыбнувшись, ответила Доркас. – Уж мне ли не помнить, ведь он соорудил ее, позаимствовав у меня два мотка черной шерсти! И уж поверьте, издали она выглядела чисто как натуральная. Но я и не знала, что там наверху есть какая-то борода. Должно быть, ее положили туда недавно. Рыжий парик лежал в сундуке, помню, но больше вроде никаких шиньонов и бород. Разрисовывали-то они себя в основном жженой пробкой, хотя от этой грязи ужасно трудно избавиться. Мисс Синтия однажды вышла вся черномазая, изображала чернокожего плясуна… Ох уж и натерпелась она, смывая с себя сажу!
– Итак, Доркас ничего не известно о той черной бороде, – задумчиво заметил Пуаро, когда мы удалились в холл.
– Так вы думаете, что это та самая? – пылко прошептал я.
– Да, – кивнул Пуаро. – Вы заметили, как она была подстрижена?
– Нет.
– Да, да. Ее подстригли, придав форму бороды мистера Инглторпа, я как раз нашел пару обрезков… Увы, Гастингс, мы имеем дело с крайне изобретательным преступником.
– Интересно, кто же спрятал ее в сундук? – озадаченно произнес я.
– Человек с изощренными умственными способностями, – сухо проворчал Пуаро. – Вы же понимаете, что он спрятал ее в том месте, где она не вызвала бы никаких подозрений? Да, он умен. Но мы должны быть умнее. Причем умнее настолько, чтобы он скорее считал нас глупыми.
Я молча кивнул.
– И в этом,
Меня порадовал такой комплимент. В былые времена я едва ли думал, что Пуаро оценит меня по достоинству.
– Да, – продолжил он, пристально глядя на меня, – ваша помощь будет неоценима.
Естественно, такая похвала еще приятнее, однако следующие слова Пуаро несколько разочаровали меня.
– Надо еще найти союзника в этом доме, – задумчиво добавил он.
– Но ведь в моем лице вы уже нашли его, – возразил я.
– Все верно, но одного человека мне недостаточно.
Я обиделся и не замедлил показать это.
– Вы не совсем правильно меня поняли, – поспешил пояснить Пуаро. – Всем известно, что вы расследуете преступление вместе со мной. А мне нужен кто-то, никоим образом не связанный с нами.
– Ах, понятно… Как насчет Джона?
– Нет, вряд ли он нам поможет.
– Да, возможно, наш дорогой хозяин не слишком сообразителен, – озабоченно заметил я.
– А вот идет мисс Говард, – внезапно сказал Пуаро, – именно она-то нам и нужна. Правда, она занесла меня в черный список из-за того, что я оправдал мистера Инглторпа. И все же можно хотя бы попробовать.
На просьбу Пуаро уделить ему несколько минут для разговора Эви ответила лишь небрежным, едва ли вежливым кивком.
Мы прошли в малую столовую, примыкающую к кухне, и бельгиец закрыл дверь.
– Итак, месье Пуаро, – нетерпеливо сказала мисс Говард, – что еще случилось? Выкладывайте живей, а то у меня куча дел.
– Вы помните, мадемуазель, что однажды я просил вас помочь мне?
– Да, конечно, – кивнула женщина, – и я ответила, что с удовольствием помогу вам… повесить Альфреда Инглторпа.
– Ах! – Пуаро пристально посмотрел на нее. – Мисс Говард, позвольте задать вам вопрос. Только очень прошу, отвечайте правду.
– Я всегда говорю правду, – отрезала мисс Говард.
– Отлично. Вы по-прежнему полагаете, что миссис Инглторп отравил ее супруг?
– Что вы имеете в виду? – резко спросила она. – Зря вы думаете, что ваши хитроумные объяснения хоть как-то изменили мое мнение. Я признаю́, что не он покупал стрихнин в аптеке. И что с того? Я вам с самого начала говорила, что, по-моему, он давно готовил для нее ловушку, значит, мог воспользоваться и липучкой для ловли мух.
– В липучках используется мышьяк, а не стрихнин, – мягко возразил Пуаро.
– Ну и что, какая разница? Мышьяк не менее успешно, чем стрихнин, мог устранить бедную Эмили с его пути. Если уж я убеждена в его виновности, то для меня не имеет ни малейшего значения, каким именно ядом он траванул ее.
– М‑да, ни малейшего… Если, – спокойно подчеркнул Пуаро, – вы полностью убеждены, что именно он отравил ее. Я поставлю вопрос по-другому. Неужели вы в глубине души действительно уверены, что миссис Инглторп отравил ее супруг?
– Господи! – возмущенно воскликнула мисс Говард. – Да я же всегда говорила вам, что этот тип – настоящий злодей. Разве не я предупреждала вас, что он прикончит ее прямо в постели? Разве не говорила, что он заслуживает смертельной ненависти?
– Точно, мисс Говард, – опять произнес Пуаро, – вы полностью подтвердили мою скромную догадку.
– Какую это догадку?
– Мисс Говард, вы помните, о чем зашел разговор за чаем в тот день, когда сюда прибыл мой друг Гастингс? Он повторил его мне, и одно ваше высказывание произвело на меня неизгладимое впечатление. Помните, как вы говорили, что если бы вдруг кто-то убил близкого вам человека, то вы наверняка – на уровне интуиции – почувствовали бы, кто именно совершил преступление, даже если не сумели бы доказать этого?
– Да, помню, говорила. И я продолжаю так думать. Видимо, вы считаете меня самонадеянно глупой?
– Вовсе нет.
– И однако, вы не обращаете никакого внимания на мое интуитивное ощущение преступности мистера Инглторпа.